==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིག་པ་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག
རིག་པ་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག
རིག་པ་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨེ་མ་ཧོ། མདུན་ནམ་མཁར་འཇའ་འོད་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་། །ལྷ་རྩ་གསུམ་དགྲ་བླའི་སྤྲིན་ཕུང་དབུས། །ཕ་སྐྱེས་མཆོག་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །བྱིན་ཐིབས་སེ་དགྱེས་ཞལ་ངོམས་བཞིན་བཞུགས། །མགོན་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །རྗེ་རིགས་གསུམ་གཅིག་འདུས་སེང་ཆེན་རྒྱལ། །བུ་མོས་གུས་བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས། །ཕ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས། །ཐུགས་འོད་གསལ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ངང་། །བྱམས་སྙིང་རྗེའི་སྤྲིན་ཆེན་རྟག་ཏུ་འཁྲིགས། །ལས་སྨོན་ལམ་མཐུན་པའི་གདུལ་བྱ་ལ། །བྱིན་བཙན་ཐབས་འབེབས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །དཔལ་དགྲ་བླའི་སྐུ་ཆས་རེ་རེར་ཡང་། །ལྷ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲངས་ལས་འདས། །དྲན་ཙམ་གྱིས་བྱིན་
རླབས་དབང་ཆེན་ཐོབ། །ཡབ་དཔའ་བོའི་བྲོ་བརྡུངས་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ། །ཡུམ་དཔའ་མོའི་གླུ་ལེན་ཤར་ར། །རྟ་འདོ་རྗེའི་ཧེར་སྒྲ་ལྷངས་སེ་ལྷང་། །དཔའ་དགྲ་བླའི་བཞད་སྒྲ་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །སེམས་མོས་དུང་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་ལ། །ད་མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལུས་འདི་ལ་དགྲ་བླའི་དཔའ་རྫོང་ཆོས། །ངག་འདི་ལ་འཕྲུལ་གསུང་དབང་ཞིག་བསྐུར། །སེམས་འདི་ལ་བདེ་སྟོང་རིག་རྩལ་སྦོར། །རྗེ་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག །བླ་མ་མཁྱེན་ཞེས་ཅི་མང་དང་། །བླ་མ་སྐྱེས་མཆོག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཁྱེན། །ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ། ཞེས་བཟླས་མཐར་རང་དང་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་བཞག །བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་རིག་རྩལ་བརྡའ་རྟགས་སྟོན། །ཞག་བདུན་གསོལ་
བཏབ་རྗེས་སུ་ངེས་པར་འཛིན། །རང་རིག་བློ་འདས་ངང་ནས་སེང་ཆེན་རྗེའི། །བྱིན་རླབས་ཆེ་ཐོབ་རིག་པའི་རྡོ་རྗེས་སྤེལ། །ཐུན་མཐར་ཧོར་འདུལ་དང་རྟ་རྒྱུག་གསོལ་འདེབས་དབྱངས་སྙན་པོས་བསྒྲགས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་འདུལ་གྱི་ཟླ་༣ཚེས་༢༣ལའོ། །དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།༈ངོ་མཚར་རྟོགས་བརྗོད་བརྡ་གསང་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭ་སྟི། འཛམ་གླིང་ཕན་བདེ་གྲུབ་པའི་རོལ་མོ་རུ། །ཡེ་ཤེས་ནོར་བ

【汉语翻译】
智慧不变之智慧大士之上师瑜伽加持速入。
智慧不变之智慧大士之上师瑜伽加持速入。
智慧不变之智慧大士之上师瑜伽加持速入之仪轨。
诶玛吙！于前虚空虹光缭绕中，于天、根本、三根本、战神之云聚中，父亲殊胜诺布·扎堆·策尔，加持密集显露喜悦容颜而住。怙主诸佛总集具大悲者，吉祥邬金大士之化身，尊者三族姓尊一聚森钦嘉，女儿以恭敬无法忍受之悲切，从心底向您祈祷。心意光明迁转无变之状态，慈悲之大云恒时聚集，于业与愿相合之所化，以加持强力降临之大悲者，吉祥战神之身饰一一亦是，天、根本、三根本坛城不可胜数，仅忆念即获加持大权。父亲勇士之舞鼓咚咚，母亲勇士之歌嘹亮，骏马之嘶鸣声朗朗，勇战神之笑声震震，于具信心之士夫，现在莫散乱莫散乱请加持，于此身赐予战神之勇猛堡垒法，于此语赐予幻语之权，于此心赐予乐空觉性，愿成就与尊者您无别。上师知，如是多多念诵，上师殊胜如意宝知。如是念诵：嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 玛尼 Ra匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru maṇi rā ja sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 玛尼 Ra匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽。）念诵完毕后，安住于与自无别超离心识之法身状态中。加持速入，显现觉性征兆。七日祈祷后务必谨记。自明超离心识之状态中，森钦尊者之，加持大获，觉性金刚传扬。于座末，当以悦耳之声唱诵霍尔降伏与骏马奔腾祈祷文。于降伏一切之月３日２３日。善哉！吉祥！奇妙证悟传记密语宝镜之仪轨。

【英语翻译】
The Guru Yoga of the Great Being of Unchanging Wisdom and Primordial Awareness, Swiftly Bestowing Blessings.
The Guru Yoga of the Great Being of Unchanging Wisdom and Primordial Awareness, Swiftly Bestowing Blessings.
The Guru Yoga of the Great Being of Unchanging Wisdom and Primordial Awareness, Swiftly Bestowing Blessings. 
Emaho! In the space before me, amidst a swirling mass of rainbows and light, in the center of a cloud-like gathering of deities, root gurus, and the three roots, Father Superior, Norbu Dradul Tsal, resides, his face beaming with joy, bestowing abundant blessings. Protector, embodiment of all Buddhas, possessor of great compassion, emanation of the glorious Great Orgyen, Lord Singchen Gyal, the unified essence of the three noble lineages, with unbearable longing and devotion, your daughter prays to you from the depths of her heart. Your mind, in the clear and unchanging state of light, constantly gathers the great clouds of love and compassion. To those disciples who are in harmony with karma and aspiration, you possess the compassion to forcefully bestow blessings. Each and every adornment of the glorious War God's form is an immeasurable mandala of deities and the three roots. By merely remembering you, one obtains the great empowerment of blessings. The father, the hero, dances to the beat of the drum, thrap se thrap. The mother, the heroine, sings her song, shar ra. The neighing of the horse, her hera, resounds, lhang se lhang. The laughter of the brave War God echoes, chem se chem. To those beings with faithful hearts, now, do not waver, do not waver, please bestow your blessings. Upon this body, bestow the Dharma of the War God's courageous fortress. Upon this speech, bestow the power of miraculous speech. Upon this mind, ignite the wisdom of bliss and emptiness. May I attain the state of being inseparable from you, Lord. Guru, know me! Repeat this many times. Guru, Supreme Jewel, Wish-Fulfilling Gem, know me! And then recite: OM AH HUM VAJRA MAHA GURU MANI RAJA SARVA SIDDHI PHALA HUM. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru maṇi rā ja sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 玛尼 Ra匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽。) After reciting, rest in the state of the Dharmakaya, beyond mind, inseparable from oneself. Swiftly bestow blessings, reveal the signs of awareness. After praying for seven days, be sure to remember this. From the state of self-awareness beyond mind, Singchen Je's, great blessings are obtained, and the vajra of awareness is spread. At the end of the session, the prayers of Hor Dul and Horse Racing should be proclaimed in a melodious voice. On the 23rd day of the 3rd month of Subjugating All. Good fortune! Mangalam! The Wonderful Account of Realization, the Mirror of Secret Symbolic Treasures.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུ་འབར་བའི་ཟེར་ཕྲེང་གིས། །ནག་ཕྱོགས་བདུད་དགྲ་འདུལ་ལ་མཐུ་བོ་ཆེ། །སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོས་ཤིས་པ་སྩོལ། ༡། འདམ་གྱི་པདྨོ་སྣང་བའི་དང་པོ་ལ། །གློག་ཕྲེང་མེ་ལོང་དམར་པོའི་དཀྱིལ་དུ་ཤར། །འབྲུག་སྒྲས་དཔའ་བོ་རླུང་གི་བང་ཞོན་པས། །ཀུན་ཀྱང་དབང་དུ་གྱུར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༢། དབང་ཆེན་ཅང་ཤེས་དམར་པོར་སྣང་བ་ཡི། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་འཕྲུལ་གྱི་ཞགས་པས་བཀུག །སྒྱུ་མའི་གཏེར་ལས་སྲིད་གསུམ་ཡོ་བྱད་འགྲིགས། །ཆེ་རྒུས་མངའ་གསོལ་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༣། སྟག་དང་སེང་འབྲུག་ཁྱུང་དང་གླང་པོའི་ཁྱུ། །དྲེགས་པའི་ཆང་གིས་མྱོས་བཞིན་རྣམ་རྒྱུ་བ། །ཕན་ཚུན་འགྲན་པ་བཞིན་ཏུ་དངར་བའི་མཐར། །སྦས་པའི་ཟོལ་གྱིས་གཤེགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༤། དྭངས་པའི་ཤེལ་ལས་འཕོས་པའི་གཟུགས་བཞིན་ཏུ། །དུ་མའི་མདུན་ན་སྣ་ཚོགས་ཉམས་ཀྱི་གླུས། །སོ་སོའི་ཡིད་ཀྱི་འདོད་པ་གསལ་བྱེད་པའི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་མོ་ངོམ་ལ་གསོལ་བ༴ ༥
བཞིན་ལེགས་ལྷ་ཡི་ནི་གུའི་ཚོགས་མདུན་ནས། །ཟླ་ཉི་སྒྲ་གཅན་སྐར་མའི་རྒྱུ་བ་བཞིན། །སྟོབས་ནུས་རླུང་གི་ཤེད་མོང་རབ་འཁྲུགས་པས། །སྙན་པའི་བ་དན་བསྐྱོད་ལ༴ ༦ དགའ་སྐྱིད་ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྣང་བའི་ངོགས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དྲུང་། །གྲགས་པའི་འབྲུག་སྒྲས་ས་ཆེན་འདར་བཞིན་ཏུ། །རྒྱལ་ཐབས་ཁྲི་ཆེན་གནོན་ལ༴ ༧ སྤྲིན་ལས་སྣང་བའི་མུ་ཁྱུད་དང་ནི་ཡང་། །འདམ་གྱི་སྦུབས་ནས་པདྨ་གཞོན་ནུ་བཞིན། །ལྷར་བཅས་ཀུན་དགའི་ལུས་མཆོག་དྲི་མ་མེད། །མངོན་སུམ་སྣང་བར་མཛད་ལ༴ ༨ སྟོབས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཀུན་ཀྱང་འདི་ཡི་དྲུང་། །ཅོད་པན་རལ་པས་བཏུད་དང་ལྷན་གཅིག་ཏུ། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཆེན་ཕམ་པའི་ཆོ་ངེ་བསྒྲགས། །དཀར་ཕྱོགས་རྣམ་པར་རྒྱལ༴ ༩ དེ་ནས་སྲིད་དང་ཞི་བའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན། །དབང་མེད་འཕྲོགས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐུ། །རྟག་བརྟན་བསྒྲེས་རྒུད་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས། །བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་སྤེལ་ལ༴ ༡༠ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྟེན་འབྱུང་གིས། །རིགས་གསུམ་པདྨའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དགྲ་བླའི་རྒྱལ། །ཡིད་ཀྱི་ཨུཏྤལ་གཞོན་ནུའི་དབུས་བཞུགས་ནས། །རེ་འབྲས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་རྩོལ། ༡༡། རབ་ཚེས་ཤིང་ཁྱི་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པའི། །དམར་ཕྱོགས་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ། །དཔའ་བོ་གླིང་ལ་གུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ། །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་ལེགས་པར་སྤེལ། །ལུས་ཟུངས་
དགའ་སྐྱིད་ནྱ་གྲོ་དྷ་ཡི་འབྲས། །ཕྲ་ཡང་ཇེ

【汉语翻译】
光芒四射的光环中，降伏黑方魔敌威力大，殊胜狮子大王赐吉祥。1
泥中莲花显现之初，电光火镜红艳中升起，龙吟勇士驾驭风之骏马，祈请一切自在。2
大权红面金刚橛，幻变足踏幻化之索，幻化宝藏中三有资具齐备，祈请大者加持灌顶。3
虎狮龙鹏象群等，如醉傲慢之酒般游荡，彼此争斗般怒吼之后，以隐秘之姿离去，祈请您。4
如清澈水晶映现之身，在众多面前以各种姿态歌舞，显明各自心中所愿，祈请展现幻化乐舞。5

仪容美好天神集会前，如日月罗睺星辰般运行，力量风势猛烈激荡，祈请挥动美妙的幡旗。6
喜乐日月照耀的光明面，超胜诸方的胜利幢前，响亮龙吟震动大地般，祈请镇压胜法大座。7
如云中显现的彩虹，又如泥土中生出的娇嫩莲花，与天神共乐的无垢妙身，祈请显现于眼前。8
以威力傲慢者皆于此尊前，头冠发辫一同敬献，魔众大军发出失败的哀嚎，祈请白方彻底胜利。9
从此世间与寂静的清净精华，不由自主夺取如意宝珠之身，以恒常稳固无有衰老的自性，祈请增进佛法与众生的利益安乐。10
如是祈祷之缘起力，三族莲花幻化敌神之王，安住于意之青莲中央，祈请赐予如意成就之悉地。11
胜生木狗年藏历十一月，红色空行母会集之初十，于勇士洲以恭敬之瑜伽者，米滂南嘉（蒋扬·钦哲·旺波）善为宣说。身之精华
喜乐榕树之果，细微亦佳。

【英语翻译】
In the radiant halo of blazing light, Great is the power to subdue the black-sided demonic enemies, Auspicious blessings are bestowed by the supreme Lion King. 1
In the very beginning of the appearance of the lotus from the mud, In the midst of the red mirror of electric light, The dragon's roar, the hero rides the wind's swift steed, I pray that all may be under your control. 2
The great, powerful, red-faced Kīla, The magical foot bends with a noose of illusion, From the treasure of illusion, the resources of the three realms are arranged, I pray that the great ones will grant empowerment. 3
The hordes of tigers, lions, dragons, garudas, and elephants, Wandering as if intoxicated by the wine of pride, After roaring as if competing with each other, Depart in a guise of concealment, I pray to you. 4
Like a form reflected from a clear crystal, In front of many, with songs of various moods, Revealing the desires of each one's mind, I pray to you to display the illusory dance and music. 5

In front of the assembly of beautiful-faced gods, Like the movement of the sun, moon, Rahu, and stars, The strength, power, and force of the wind are fiercely stirred, I pray to you to wave the banner of melodious sound. 6
On the bright face of joy and happiness, where the sun and moon blaze, In front of the victory banner that triumphs over all directions, Like the resounding dragon's roar shaking the great earth, I pray to you to suppress the great throne of victorious Dharma. 7
Like the rainbow appearing from the clouds, And like the tender lotus emerging from the mud's core, The supreme, immaculate body that delights all, including the gods, I pray to you to manifest before our very eyes. 8
All those arrogant with power bow before you, Together with their diadems and matted hair, The great host of demons proclaims the wail of defeat, I pray that the white side may be completely victorious. 9
From then on, all the pure essence of existence and peace, The wish-fulfilling jewel body that is involuntarily seized, With the nature of being constant, stable, and free from decay, I pray to you to increase the benefit and happiness of the teachings and beings. 10
Through the interdependent arising of such prayers, The king of the wrathful deities, the illusion of the three families of lotuses, Residing in the center of the youthful blue lotus of the mind, I pray to you to bestow the siddhi of accomplishing desired results as wished. 11
In the year of the Victorious Wood Dog, in the eleventh month of the Hor calendar, On the tenth day when the red-sided ḍākinīs gather, The yogi of devotion in the Hero Land, Mipham Nampar Gyalwa (Jamyang Khyentse Wangpo) well propagated this. Essence of the body,
The fruit of the joyful banyan tree, Though small, is still good.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བས་ཇེ་ཆེར་རྒྱས་པ་ཡི། །རྟེན་འབྲེལ་བཟང་པོའི་རྟོག་པ་བཅོས་མིན་དུ། །ཡང་ཡང་སྐྱེ་བའི་རྩལ་ལས་འདི་ཡང་སྣང་། །ཉམས་དགའི་བྲོ་གར་རྩེན་པར་འདོད་པའི་ངང་། །སྒྱུ་མའི་གཉིད་ལས་བརྡ་དོན་སྣ་ཚོགས་ཤར། །དེ་ཚུལ་བརྟག་ན་འདི་ཡང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི། །མཆོག་བཟང་གཡུ་རྒྱལ་ལྷ་ཡི་རྔ་དང་འདྲ། །གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཞེས་བྱ་བ། །འཛམ་གླིང་ཐ་གྲུ་ཀུན་ན་གྲགས་པ་ཡི། །ངོ་མཚར་རྟ་རྒྱུགས་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་གཏམ། །བརྡའ་གསང་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་འདི་ཡིན་ནོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཧོར་འདུལ་གསོལ་འདེབས་དཔའ་བོའི་གད་རྒྱངས་བཞུགས་སོ། །ཨེ་མ་ཧོ། རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ངང་ཉིད་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་མེ་བོ་ཆེ། །ལོག་སྨོན་བདུད་ཀྱི་ཚང་ཚིང་བསྲེགས་ལ་རྔམ། །སྐྱེས་མཆོག་དགྲ་འདུལ་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །བདུད་འདུལ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས། །དྭངས་སྨན་ཌཱ་ཀིས་རབ་བསྐུལ་མཁའ་འགྲོའི་གླུས། །ཐུགས་རྗེའི་གློག་དམར་འཁྱུག་དང་ཆབ་གཅིག་ཏུ། །དགྲ་བླའི་དམག་སྤྲིན་སྡུད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཤུགས་རྩེན་རླུང་གིས་བཏེགས་པའི་རྟ་བདུན་དབང་། །མཐོང་བ་ཀུན་སྨོན་ཡུལ་གྱི་དབུས་སུ་ཤར། །རེ་འདོད་དགའ་བའི་མིག་ཅན་པདྨོའི་ཚལ། །རྫུ་འཕྲུལ་འོད་བརྒྱས་འབྱེད་ལ༴དགྲ་བླའི་བ་དན་གཡོ་བའི་འབྲུག་སྒྲ་དང་། །ལྷན་གཅིག་རྒྱུ་བ་སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་སྐུ། །ཞི་དང་དྲག་པོའི་རོལ་རྩེད་དུ་མ་ཡིས། །ལམ་གྱི་དགྲ་ཚོགས་འདུལ་ལ༴ ཡིད་འཕྲོག་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་
དྲངས་ནས། །སྲིད་པའི་མུན་པ་བདུད་ཀྱི་ཁོང་དུ་གཞུག །སྒྱུ་མའི་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་རོལ་རྩེད་སྟོང་། །བརྒྱུད་མར་ངོམས་པར་མཛད་ལ༴ བདེ་ཆེན་ནོར་བུའི་གཏེར་ལྡན་པདྨའི་མཚོ། །ཐུགས་རྗེའི་འོད་སྟོང་འབར་བས་རིང་ནས་བསྐྱང་། །སྦས་པའི་ལུས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས་ལྡན་པས། །ངོ་མཚར་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས་ལ༴ དགྲ་སྙིང་དུམ་བུར་བྱེད་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་བརྒྱ། །སྡིག་ཅན་སྙིང་ལ་སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ངོམ། །སྨག་ལ་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ། །འགོག་མེད་སྣང་བར་མཛད་ལ༴ སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་དབང་མེད་བཀུགས་ནས་སུ། །མི་བཟད་དུག་ལྔའི་མེ་འབར་བདུད་ཀྱི་མགོ །ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་འབྲེག་པར་མཛད་པ་ཡི། །ངོ་མཚར་མཐུ་ཆེན་སྟོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བྱང་ཕྱོགས་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་ནས་བསྙིལ། །ཡང་དག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་རྔ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཉི་ཟླའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། །དཀར་ཕྱོག

【汉语翻译】
依靠增长广大力，
善妙缘起之念无造作，
屡屡生起之能中亦显现。
欲享欢愉之歌舞情态中，
幻化之睡梦中诸般义相现，
若察彼状此亦为缘起之，
殊胜上妙玉王似天鼓。
格萨尔诺布哲堆（དགྲ་འདུལ་）之名者，
于赡洲各地皆闻名。
稀有赛马证悟所说之语，
此乃密义宝镜也。
萨瓦芒嘎拉姆（梵文，Sarva Mangalam，一切吉祥）。

霍尔降伏祈请文：英雄之吼。
诶玛霍！
诸佛之智慧金刚自性中，
金刚忿怒之幻化大火神，
焚烧邪愿魔之丛林极威猛，
殊胜者降魔（དགྲ་འདུལ་）国王愿胜利！
降魔等性大定之中，
清净药女空行母频劝请，
与悲悯之赤电闪耀同时，
祈请汇集降魔之战云。
力胜风所扬之骏马七权，
现于见者皆羡之境中央，
如愿喜悦之眼莲花苑，
以神变光芒绽放……
降魔之幡动摇之雷声与，
伴随行进种种珍宝之身。
以寂静与猛厉之诸多嬉戏，
降伏道之敌众……
以迷人威慑之铁钩牵引心，
置于有之黑暗魔之腹中。
幻化大布置之嬉戏虚空，
连续不断令满足……
具足大乐珍宝藏之莲花湖，
以悲悯万道光芒久远护佑。
以隐秘殊胜身金刚力具足，
发出稀有雷鸣……
作碎敌心之百种幻化，
于罪恶心以悲悯力示威。
如暗中之月般悲悯之威力，
无碍显现……
以悲悯铁钩不由自主牵引后，
以难忍五毒之火燃烧魔之首，
以智慧宝剑斩断者，
祈请示现稀有大力者。
于北方摧毁魔之旗帜顶端，
极力宣扬真正佛法之胜幢，
以超胜诸方日月之光辉，
白方

【英语翻译】
Relying on the increasing and expanding power,
The good thought of auspicious interdependence is unfeigned,
This also appears from the ability to be born again and again.
In the state of wanting to enjoy pleasant dances,
Various meanings and symbols emerge from the sleep of illusion.
If you examine that situation, this is also of interdependence,
Excellent and good, like the jade king, like the drum of the gods.
The one named Gesar Norbu Duldul (དགྲ་འདུལ་),
Is famous in all corners of Jambudvipa.
The story of the realization of the wonderful horse race,
This is the mirror of secret meaning jewels.
Sarva Mangalam (Sanskrit, Sarva Mangalam, All auspicious).

The Hor Subjugation Prayer: Roar of the Hero.
Emaho!
From the wisdom vajra nature of all Buddhas,
The great fire god of the wrathful vajra's illusion,
Burning the evil wishes and demon's jungle is extremely fierce,
May the supreme being, the Subduer of Foes (དགྲ་འདུལ་) King, be victorious!
From the samadhi of the Great Equality of Subduing Demons,
The pure medicine Dakini frequently urges the songs of the Dakinis,
Simultaneously with the flashing of the red lightning of compassion,
I pray to gather the war clouds of the enemy spirits.
The power of the seven horses lifted by the playful wind,
Appears in the center of the land that all who see admire,
The lotus grove of wishful joyful eyes,
Unfolds with miraculous light...
The sound of the dragon of the enemy's banner waving and,
Accompanying the various jewel bodies.
With various games of peace and fierceness,
Subduing the enemy hosts on the path...
With the captivating iron hook of power, drawing the heart,
Placing the darkness of existence in the belly of the demon.
The playful emptiness of the great arrangement of illusion,
Continuously satisfying...
The lotus lake with the treasure of great bliss jewels,
Protecting from afar with the myriad rays of compassion.
With the hidden supreme body endowed with vajra power,
Emitting a rare thunder...
Hundreds of illusions that shatter the enemy's heart,
Showing off the power of compassion to the sinful heart.
Like the moon in the darkness, the power of compassion,
Manifesting unhindered...
After being involuntarily pulled by the iron hook of compassion,
Burning the head of the demon with the unbearable fire of the five poisons,
The one who cuts with the sword of wisdom,
I pray to the one who shows the rare great power.
Destroying the top of the demon's banner in the north,
Extremely proclaiming the victory banner of the true Dharma,
With the glory of the sun and moon surpassing all directions,
The white side

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྒྱལ་ཁམས་སྐྱོང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྟེན་འབྱུང་གིས། །སྙིང་ལ་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོའི་མཐུ་ཐོབ་ནས། །ཆོས་སྲིད་ལེགས་ཚོགས་འཕེལ་བའི་བར་ཆད་དགྲ། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་རྨིང་མེད་ཐུལ་བར་ཤོག །ཅི་འདི་ཕྲ་མོའི་མེ་ཞེས་མ་བརྙས་ཤིག །དུས་སུ་རླུང་གིས་སྦར་ན་ནགས་ཀྱི་གྲོང་། །ཟ་བའི་ལྕེ་རྣོན་གནམ་སའི་ཁ་ལ་འཁྱུག །ནུས་པའི་རྔམས་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་བས་ཀྱང་ལྡིར། །
རབ་བྱུང་ཞེས་གྲགས་ལྔ་ཕྲག་གསུམ་པའི་ཁོངས། །ཐམས་ཅད་འདུལ་ཞེས་བགྲང་བྱའི་ནག་པ་ཡིས། །ཉ་བའི་དུས་ཀྱི་དམར་ཕྱོགས་ཚེས་བཅུ་ལ། །སྒྲུབ་ཁང་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རུ། །སྣ་ཚོགས་ནུས་པ་འཛིན་པའི་སེམས་ཀྱི་ཁམས། །དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོར་མོས་པའི་བག་ཆགས་གཟུགས། །དྭངས་མཚོར་ཟླ་བ་བཞིན་ཏུ་གསལ་བའི་ཚེ། །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བྲིས་པ་དགེ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།གེ་སར་གསོལ་འདེབས་བཞུགས། ཧཻཿ རིགས་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི །ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཛམ་གླིང་དཔལ་དུ་ཤར། །སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ མེ་སྤྲེལ་ཟླ་ ༡༡ ཚེས་ ༣ མི་ཕམ་པས་སོ། ༈ །གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་རྒྱལ་གྱི་བསྐང་གསོལ་འདོད་དགུ་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་པདྨ་དབང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བསྒོམ། རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་པོ་ལང་ལོང་དུ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་དག་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ། གསེར་སྦྱོང་ནོར་བུས་བརྒྱན་པའི་ཁྲི་ལ་ཟ་འོག་དར་གོས་བརྩེགས་པའི་གདན་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རེ་ཁས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་བདུད་དང་དམ་སྲིའི་གཡང་ཤུན་བརྗིད་པར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ། དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་གེ་སར་ཟླ་བ་ཉ་གང་བ་ལྟ་བུ་བལྟ་བས་མི་ངོམ་པའི་མཛེས་སྡུག་ལང་ཚོའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་ཟ་འོག་སྔོ་སྐྱའི་ན་བཟའ་དང་། ཡང་ཕྱམ་དམར་པོ་གསོལ་བ། གཅན་གཟན་གྱི་པགས་པ་སྔོ་སྐྱས་སྨད་དཀྲིས་པ། དབུ་སྐྲ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ་ལ་འཇའ་དང་འོད་ཟེར་འཁྱུགས་པ། དབུ་ལ་ཕྱིངས་ཞྭ་ཟླུམ་པོ་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན། མཛེས་པའི་གཙུག་ཏུ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཕོན་དང་། མེ་ལོང་ནོར་བུ་དར་སྣས་མཛེས་པ་ཞལ་འཛོང་རིང་ལ་
མཛེས་འཛུམ་འཕྲོ་བ། སྙན་ཆ་རིན་པོ་ཆེའི་ཀོང་པད་དང་། མགུལ་པ་ལ་གསེར་

【汉语翻译】
祈请护持国土之神！ 如是祈请之缘起， 心中获得战神之王的力量后， 阻碍政教兴盛之敌， 仅凭意念即可无根摧毁。 切莫轻视此微小之火， 时至风助，可焚毁森林之城， 吞噬之利舌在天地间舞动， 威力之声势，胜过万千雷霆。 
名为胜生之三五之数中， 以名为降伏一切之纪年黑月， 圆满之际的红方初十， 于降伏魔之修行室中， 执持种种能力之心性， 对战神之王具信之习气形象， 如明月映于清澈之湖中般显现之时， 米庞南嘉瓦所书，吉祥圆满！ ༈ །།格萨尔祈请文。 ཧཻཿ（藏文，梵文天城体：ह्ये，梵文罗马拟音：hye，汉语字面意思：嘿！） 三族本性总集莲师颅鬘力， 悲心光芒照耀赡洲大地， 祈请殊胜雄狮诺布战胜敌， 赐予共同殊胜一切诸成就。 ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru maṇi rādza siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 玛尼 啦匝 悉地 吽。） 火猴年十一月三日，米庞造。 ༈ །格萨尔大士多吉才嘉之圆满祈供，名为速疾成就所愿， 嗡 梭巴瓦等净化。 自身观为马头明王莲花自在，头顶观修金刚颅鬘力。 自己面前的虚空中，甘露白云蒸腾，其中心是清净天界，于殊胜宫殿中央， 饰有黄金珠宝之宝座上，铺设绫罗绸缎层叠之垫，其上威严地铺设魔与厉鬼之皮，其中心是战神之王格萨尔，如满月般，观之不厌的秀美容颜，光彩夺目的青春光辉，身着青蓝色绸缎衣， 外披红色氅衣，腰间束着青蓝色猛兽皮，头发自然散开，彩虹光芒闪耀，头戴圆形毡帽，具明月之光泽， 美丽的顶端饰有孔雀翎毛，以及镜子宝珠和绸缎，面容俊朗， 笑容可掬，耳饰珍宝耳环，颈间佩戴黄金

【英语翻译】
I pray to the gods who protect the land! Through the auspiciousness of this prayer, May I gain the power of the king of war gods in my heart, And may the enemies who obstruct the flourishing of Dharma and governance, Be subdued without a trace by mere thought. Do not despise this tiny fire, For when the wind ignites it, it can devour a city of forests, The sharp tongue that devours dances in the sky and on earth, The terrifying sound of its power resounds louder than a thousand dragons.
In the cycle known as Rabjung, within the third set of five, In the dark month of the year counted as "Subduing All," On the tenth day of the red side of the waxing moon, In the retreat where demons are overcome, The mind that holds various abilities, The image of devotion to the king of war gods, When it appears as clear as the moon in a clear lake, Written by Mipham Nampar Gyalwa, may it be auspicious and perfect! ༈ །། The Prayer to Gesar. ཧཻཿ (Tibetan, Devanagari: ह्ये, Romanized Sanskrit: hye, Literal meaning: Hey!) The compassion of Padmakara, the embodiment of the three families, shines like the sun on the Jambudvipa. I pray to the noble hero, Singchen Norbu Dradul, Grant me the supreme and common siddhis! Oṃ guru maṇi rādza siddhi hūṃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ guru maṇi rādza siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Guru Mani Raja Siddhi Hum.) Written by Mipham on the 3rd day of the 11th month of the Fire Monkey year. ༈ ། The Fulfillment and Supplication of Gesar, the Great Being Dorje Tsegyl, called "Swiftly Accomplishing All Desires." Oṃ svabhāva, etc., purify. Visualize yourself as Hayagriva Pema Wangchen, and on the crown of your head, meditate on Vajra Thotreng Tsal. In the sky in front of you, in the midst of a swirling white cloud of nectar, is the pure celestial palace, in the center of the victorious palace. On a throne adorned with gold and jewels, on a cushion of layered silk brocade marked with a crossed vajra, In the center of a majestically displayed hide of demons and oath-breakers, is Gesar, the king of war gods, like the full moon, with a beautiful and youthful radiance that is pleasing to behold, wearing a blue-green silk robe, And a red cloak, with a blue-green predator's skin wrapped around his waist, His hair flowing freely, with rainbows and rays of light flashing, On his head is a round felt hat with the luster of the moon, On the beautiful crown is a tuft of peacock feathers, and a mirror jewel adorned with silk, his face is long and Smiling beautifully, with precious jewel earrings, and a golden

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གྭ་དང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ། ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དཀར་དམར་དང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཕྱག་གཡས་ཟ་འོག་གི་འབོལ་ལ་བརྟེན་ཅིང་། དབང་སྡུད་སྐབས་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་འཕྲུལ་ཐབས་ཀྱིས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཡོ་ཞིང་འགུགས་པ། ཞེས་བསྒྱུར། གཡང་སྐྱབས་དུས། ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། ཞེས་བསྒྱུར། མདའ་མོའི་སྐབས། ཕྱག་གཡས་བརྐྱངས་པས་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། ཞེས་བསྒྱུར། བཟློག་པའི་སྐབས། གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་མ་རུང་སྲིན་པོའི་མགོ་འབྲེག་པ། ཞེས་བསྒྱུར། ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་གཞུ་དང་ལྕགས་མདའ་འཛིན་པ། ཞབས་གཉིས་གོ་ལྷྭམ་སྣ་རིང་གསོལ་ཞིང་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། དེའི་གཡས་སུ་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཁྱེའུ་དར་དཀར་གྱི་ཕོད་བཅིངས་པ། །མེ་ཏོག་གི་བརྒྱན་གྱིས་མཛེས་ཤིང་ཤྭ་རྡིལ་ཐོགས་པ། གཡོན་དུ་སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་གཡུ་ཐོད་གྱོན་ཞིང་ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་དང་། གཡོན་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་དཀུར་བརྟེན་པ། མདུན་དུ་མ་སང་སྤུན་དགུའི་གཙོ་བོ་དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། ཟ་འོག་དམར་ལྗང་གི་བེར་ཅན་འཕྲུལ་ཞགས་དམར་པོ་འདོམ་དུ་གཞལ་བ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་རྣམ་བཞི་མཛེས་སྡུག་མཚུངས་པ་
མེད་པའི་ལང་ཚོ་ཅན། འཁོར་སྨན་ཕྲན་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བ། མཐའ་སྐོར་དུ་ལྷ་དམག་བྱེ་བ་བཙན་རྒོད་གནོད་སྦྱིན་ཀླུ་གཉན་སོགས་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་དང་། དགྲ་ཟླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་གྲངས་མེད་པ་གནམ་ས་བར་སྣང་གི་ཁྱོན་ཀུན་ཏུ་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་དང་། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྟེང་ཕྱོགས་ལྷའི་གནས། ཨོ་རྒྱན་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཞིང་། རྒྱ་དཀར་ནག་དང་། བོད་ཀྱི་ཡུལ། ཁྱད་པར་མདོ་ཁམས་གླིང་གི་ཡུལ་མཁའ་སྤྱོད་མཐོང་བ་ཀུན་སྨོན་ལ་སོགས་པ། རང་བཞིན་གར་བཞུགས་ཀྱི་གནས་ནས་གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་གྱི་དམ་ཚིག་པ་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧཾཿ ཨ་ལ་ལི་ཐིམ་པར་གྱུར། ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་འཐུལ་ཞིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས། ཀྱེ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །གེ་སར་སྐྱེས་བུ་འཁོར་དང་བཅས། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དགྱེས་པའི་གདན་ལ་བརྟན་པར་

【汉语翻译】
以孔雀翎和镜子装饰，具有白色和红色的宝珠串以及各种鲜花的项链。右手靠在丝绸的垫子上。在控制时，右手以金刚钩和绳索的神奇方法，摇动和吸引世间和出世间的精华。这样翻译。在求助时，翻译为：那，如意宝珠，权力的国王，佩戴在心中。在箭的时候，翻译为：右手伸展，拿着白莲花。在遣返的时候，翻译为：右手用天铁的宝剑砍下不祥妖魔的头。左手拿着铁弓和铁箭。双脚穿着长头皮靴，以国王玩乐的姿态坐着。他的右边是童子金刚善，系着白色丝绸的腰带，以鲜花装饰，拿着箭袋。左边是女医师金刚绿松石，戴着绿松石头盔，右手拿着箭旗，左边靠着甘露颅碗。前面是玛桑九兄弟的主尊，红眼大将，具有愤怒的姿态，穿着红色和绿色的丝绸披风，红色绳索测量为一寻。在他们前面是四位秘密大明妃，具有无与伦比的美丽青春，被成千上万的侍女环绕。周围是无数的天兵、凶猛的夜叉、龙、土地神等傲慢的八部众，以及无数的敌对韦玛军队，像云一样聚集在天地之间的所有空间中。以三处三字（嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽））标记的光芒，以及从我心中发出的光芒，照亮上方天界、邬金持明者的净土、汉地和藏地，特别是多康岭（多康地区）的空行所见皆愿等，从自然安住之地，刹那间迎请格萨尔大士及其眷属，稳固地安住在前方的誓言者身上。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 智林 辛 林 钦 美 穆扎 巴ra 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 阿 拉 利 提 帕 尔 杰。这样迎请，伴随着袅袅的熏香和音乐。祈请，以信心和誓言，格萨尔大士及其眷属，请降临到这个地方，安住在喜悦的座垫上。

【英语翻译】
Adorned with peacock feathers and a mirror, with necklaces of white and red jewels and various flowers. The right hand rests on a silk cushion. During the act of subjugation, the right hand uses the magical method of a vajra hook and lasso to stir and attract the essence of existence and peace. Thus it is translated. During the time of seeking refuge, it is translated as: Na, the wish-fulfilling jewel, the king of power, is held in the heart. During the arrow practice, it is translated as: The right hand is extended, holding a white lotus. During the repulsion practice, it is translated as: The right hand cuts off the head of the inauspicious demon with a sky-iron sword. The left hand holds an iron bow and an iron arrow. Both feet wear long-toed leather boots, and he sits in the posture of a king at play. To his right is the youth Vajra Lekpa, wearing a white silk belt, adorned with flowers, and holding a quiver. To his left is the female physician Vajra Turquoise Lamp, wearing a turquoise helmet, with her right hand holding an arrow banner, and her left hand leaning on a skull cup filled with nectar. In front is the chief of the Ma Sang Nine Brothers, the great general Red Eye, with an angry expression, wearing a red and green silk cloak, and a red lasso measured by the fathom. In front of them are the four secret great consorts, with unparalleled beautiful youth, surrounded by hundreds of thousands of attendant goddesses. Surrounding them are countless heavenly soldiers, fierce yakshas, nagas, local deities, and other arrogant members of the Eight Classes, as well as countless enemy Werma armies, like clouds gathering in all the space between heaven and earth. With the radiance marked by the three syllables in the three places (Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanization: oṃ, Literal meaning: Om), Ā (Tibetan: ཨ, Devanagari: आ, Romanization: ā, Literal meaning: Ah), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)), and with the radiance emanating from my heart, illuminating the upper realm of the gods, the pure land of the Vidyadharas of Oddiyana, China and Tibet, especially the land of Dokham Ling, and all that is seen by the Dakinis, etc., from the place where they naturally reside, instantly invite the great being Gesar and his retinue, and firmly establish them on the samaya being in front. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanization: oṃ, Literal meaning: Om) Trim Zhim Khyim Me Mutra Bhar Ra Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) A La Li Thim Par Gyur. Thus invite, accompanied by billowing incense and music. O noble one, with faith and samaya, Gesar, the great being, and his retinue, please descend to this place and remain firmly on the joyful seat.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བཞུགས། །ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧཾཿ ཨ་ལ་ལི་ལ་མོཿ གཏུང་བ་ཁྱེ་ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ ཏྲཀྴེར་ཁྱེམ༔ སྲོག་དུང་དུང་ཛཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཐིབ་ཐིབ་འདུ་འདུ་དུང་དུང་ཡེད་ཡེད་ཛ་ཛཿཞེས་འབོད་སྔགས་བཟླས་མཐར། བཛྲ་ས་མ་
ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཞེས་པས་བསྟིམ། དེ་ནས་དམ་བསྲེ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དགོངས་ཤིག་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད། །སྤྱན་གཟིགས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་། །ཕྲིན་ལས་དབང་པོའི་སྡེ་ལ་སོགས། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་སུ་ཁས་བླངས་པའི། །ཞལ་བཞེས་དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་བར། །ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བསྒྲུབ་བར་མཛོད། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མ་མི། ཞེས་ཕྱག་བྱ། ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་ས་པཱ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་པདྱཾ་པུཥྤེ་དྷུ་པེ་ཨ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤཔྟ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་ཕྱཾ་ལིངྒ་སབྟ་རཏྣ་པཉྩ་ཀ་མ་གུ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིངྟ་པཱུ་ཛཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མཆོད་ལ། ཧཱུྃ། རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གེ་སར་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་གིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི །དམ་ཚིག་ཆགས་ཉམས་འགལ་བ་ཅི་མཆིས་པ། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་པའི་ཚོགས། །འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་བྱང་ཞིང་དག་པ་དང་། །མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྩོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཞེས་པས་བཤགས་ནས། དེ་ནས་བསྐང་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །མེ་ཏོག་
བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་དང་། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །ཁྲག་ཆང་ཨརྒྷཾ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་། །ཚིལ་གསུར་ཙོང་ཐུག་ཞུན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་དང་། །ཤ་ཆེན་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་དྲག་པོའི་རྫས། །བདུད་རྩི་སྨན་དང་དམར་ཆེན་རཀྟ་དང་། །བ་ལིང་གཏོར་མ་ཛ་གད་དཔའ་བོའི་ཕུད། །བདེ་ཆེན་དགའ་བཞི་འདྲེན་པའི་རིག་མ་འབུམ། །གོ་མཚོན་ཡུལ་མཁར་ཟས་གོས་ཆས་རྒྱན་ཕྱུགས། །རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་ཉེ་རྫས་ནོར་སྣ་ཚོགས། །ལྷ་མིའི་འབྱོར་པ་རྒྱ་མཚོས་ཀུན་ཏུ་གཏམས། །གཏུམ་རྔམས་དམག་གི་དཔུང་ཆེན་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། །རྟེན་གཡབ་མདའ་དར་དར་སྣ་གློགས་ལྟར་འཁྱུགས། །དྲག་པོའི་རྔ་སྒྲ་ཆ་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས། །ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་མཚོན་ཆ་ཐོག་ལྟར་འབེབས། །ཚེ་གཡང་ནོར་བུའི་ཆར་པ་སི་ལི་ལི། །འཇའ་འོད་བདུད་རྩིའི་སྤོས་སྤྲིན་ཏ་ལ་ལ། །བརྩེ་དགའ་དབང་གི་འོད་དམར་ཁྱུགས་སེ

【汉语翻译】
住。嗡 珍 辛 钦 美 穆扎 巴Ra 吽。阿 拉 哩 拉 摩。饮用 恰 阿 霍 耶 悉地 吽。扎谢 钦。索 敦 敦 匝 萨瓦 萨玛雅 提 提 杜 杜 敦 敦 耶 耶 匝 匝。如是念诵祈请咒语后，班杂 萨玛雅 匝 匝 吽 班 霍，以此融入。之后是誓言混合：吽。谛听，敌神之王您。垂视莲花颅鬘者，以及事业自在之眷属等，于持明传承之前，作为瑜伽之友而承诺者，誓言承诺勿忘失，所托事业无余，直至菩提而成就。班杂 萨玛雅 Ra恰 吽。那摩 那摩 弥。如是顶礼。嗡 珍 辛 钦 萨巴热瓦Ra 阿尔嘎 帕当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 阿斯扎 芒嘎拉 扎扬 楞嘎 萨达Ra扎那 班匝嘎玛 古那 阿弥日达 Ra达 巴楞达 布匝 扎地扎 梭哈。以此供养。吽。三根本总集莲师如意宝，以慈悲怜悯垂念于我。我等无明错乱之他力，身语意与根本支分之，誓言破损违越若有之，无始以来所积罪障过患聚，以悔恨忏悔，祈愿清净，无碍梵天胜成就。班杂 萨玛雅 阿，如是忏悔后，之后是圆满：吽 舍。无尽刹土如海之供云，鲜花，焚香，明灯，香水，饮食，乐器，五种妙欲，血酒，阿尔嘎，自在之鲜花，油脂，熏香，葱汤，纯净大灯，大肉，人腿骨号，颅骨鼓，猛厉之物，甘露，药物，大红Ra达，巴林 食子，匝嘎达，勇士之精华，引生大乐四喜之明妃百万，盔甲，兵器，国土，城市，食物，衣物，装饰，财富，王政，珍宝，近物，财物，种种，天人之富饶，如海般充满。凶猛军队大军如云般聚集，幡幢箭旗，旗帜如电般闪耀，猛厉之鼓声，铙钹声，如雷般轰鸣，击败他方敌对之武器如雷般降下，寿命，祥瑞，珍宝之雨淅沥沥，虹光甘露之香云达拉拉，慈爱欢喜自在之红光炫炫。

【英语翻译】
Reside. Oṃ trim śim khyim me mutra bhara hūṃ. A la li la moḥ. Drinking khye a ho ye siddhi hūṃ. Trakṣer khyem. Srog dung dung dzaḥ sarva samaya thib thib 'du 'du dung dung yed yed dza dzaḥ. After reciting the invocation mantra like this, Vajra samaya dzaḥ dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ, dissolve with this. Then, mixing the samaya substances: Hūṃ. Listen, King of Enemy Gods, you. Look upon the lotus skull garland, and the retinue of the powerful activity, etc., before the Vidyādhara lineage, those who have promised to be friends of yoga, do not forget the vow and commitment, accomplish all the entrusted activities without exception, until enlightenment. Vajra samaya rakṣa hūṃ. Namo nama mi. Make prostrations like this. Oṃ trim śim khyim sa pāriwāra arghaṃ padyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śapta aṣṭa maṅgalaṃ dra phyaṃ liṅga sabta ratna pañca kama guṇa amṛta rakta baliṃta pūjaḥ pratīccha svāhā. Offer with this. Hūṃ. Three roots combined, Guru Rinpoche, wish-fulfilling jewel, with compassion and love, please consider me. We are under the influence of ignorance and delusion, body, speech, mind, and root branches, whatever vows are broken or violated, from beginningless time, accumulated sins, obscurations, and faults, we confess with regret, may it be purified and cleansed, and strive for the supreme accomplishment of unobstructed Brahma. Vajra samaya āḥ, after confessing like this, then the fulfillment: Hūṃ hrīḥ. Limitless realms, an ocean of offering clouds, flowers, incense, lamps, scented water, food, music, five desirable qualities, blood wine, arghaṃ, flowers of power, grease, incense, onion soup, pure great lamp, great meat, human thighbone trumpet, skull drum, fierce substances, nectar, medicine, great red rakta, baliṃta torma, dzagada, essence of heroes, hundreds of vidyādharas who bring great bliss and four joys, armor, weapons, land, city, food, clothing, ornaments, wealth, kingdom, jewels, nearby objects, various kinds of wealth, the prosperity of gods and humans, filled like an ocean. Fierce and terrifying great army gathers like clouds, banners, arrows, flags, and streamers flash like lightning, fierce drum sounds, cymbal sounds, roar like thunder, weapons that defeat the enemy fall like thunderbolts, rain of life, auspiciousness, and jewels, sili li, rainbow light, nectar-like fragrant clouds, ta la la, red light of love, joy, and power, khyug se.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྱུག །བདེ་དྲོད་རིག་པའི་རྩལ་སྣང་ཤིགས་སེ་ཤིག །སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་འཁོར་འདས་མཉམ་བརྡལ་བ། །འདོད་རྒུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འདིས། །རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྲོག །སེང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དང་། །དགྱེས་ཡུམ་བློན་འབངས་དྲག་པོའི་དཔུང་དང་བཅས། །མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་འགྲོགས་པའི་དད་གུས་ཀྱིས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །ཉམས་ཆགས་འགལ་
འཁྲུལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དག །བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གིས། །རྟག་ཏུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ནས། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུའི་དཔལ་རྩོལ་ཅིག །ཅེས་དང་། གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམ། ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧྃཿ ཨ་ལ་ལི་ལ་མོ། གཏུང་བ་ཁྱེ་ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཏྲཀྴེར་ཁྱིམ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་སོགས་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བདུད་རྩི་འབུལ། བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་ཆེན་པོ་གེ་སར་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་གསང་ཡུམ་བློན་འཁོར་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒུད་པ་སོལ་སོགས་ནས། མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །འདོད་གསོལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་། །རིགས་གསུམ་ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་རྒྱལ་གཤིན་དམ་སྲིའི་གཤེད། །གེ་སར་
ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ཐུགས་རྗེའི་ལས་སྨོན་དག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །འཛམ་གླིང་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་བསྟན་པ། །དྲན་པས་ཚེ་གཡང་འདོད་རྒུའི་མཆོག་སྩོལ་བ། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །སྐལ་བཟང་གང་ཞིག་ཁྱེད་ལ་དད་པའི་མོད། །སྟོབས་དཔལ་མཐུ་ནུས་བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་སྦོར། །དགྲ་གདོན་འབྱུང་པོའི་བླ་སྲོག་ཕྱེ་མར་བྱེད། །སེང་ཆེན་བདུད་འདུལ་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ས་གསུམ་ཆེ་རྒུ་ཀུན

【汉语翻译】
ཁྱུག ། सुख گرمی ज्ञान کی صلاحیت کا اظہار ہوتا ہے۔ ظاہری اور خالی جگہوں میں جادوئی رول ادا کرنے والی حکمت کی ایک بڑی بوند، جو پیدائش اور موت کو یکساں طور پر پھیلاتی ہے۔ یہ قربانی کا بادل، جو تمام خواہشات کو خود بخود پورا کرتا ہے، تین جڑوں، دھرم محافظوں، دشمن دیوتاؤں اور ویرما کی زندگی ہے۔ سینگ چن وجرا زندگی کے بادشاہ اور خوشگوار ماں، وزراء، رعایا اور طاقتور فوج کے ساتھ، غیر علیحدگی اور یکسوئی کے ساتھ عقیدت کے ساتھ، دعا کریں، قربانی کریں، اور اپنے دل کے عہد کو پورا کریں۔ کمی اور خلاف ورزی دھرم کے دائرے میں خوشی لاتی ہے۔ सुख خالی جگہ وجرا خفیہ عہد کے ساتھ، ہمیشہ غیر علیحدگی کی حالت میں، فوری طور پر کامیابیوں اور خواہشات کی شان حاصل کریں۔ یہ کہا جاتا ہے۔ کیسر عظیم انسان اور اس کے ساتھیوں کی زبان سے نکلنے والی روشنی کی نالیوں کے ذریعے تورما کے جوہر کو کھینچ کر پیش کیا جاتا ہے، اور یہ سوچا جاتا ہے کہ وہ خوش اور مطمئن ہیں۔ ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧྃཿ（藏文）嗡 德林 辛 金 美 穆扎 巴拉 吽（梵文天城体，Oṃ trim śim khyim me mutra bhāra hūṃ，嗡，德林，辛，金，美，穆扎，巴拉，吽） ཨ་ལ་ལི་ལ་མོ། གཏུང་བ་ཁྱེ་ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཏྲཀྴེར་ཁྱིམ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ یہ کہا جاتا ہے۔ ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） وغیرہ کے ساتھ پیش کیا جاتا ہے۔ ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） سے لے کر ཤཔྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ تک۔ ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） وغیرہ جڑ منتر کے آخر میں ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） یہ امرت پیش کرتا ہے۔ عقیدے کے عظیم محافظ، کیسر معجزاتی بادشاہ، خفیہ ماں، وزراء، ساتھی، دشمن دیوتا، ویرما محافظ اور دیگر، یہ عظیم قربانی تورما قبول کریں، बुद्ध کی تعلیمات کی حفاظت کریں، تین جواہرات کی شان میں اضافہ کریں، भिक्षु संघ اور धर्म کی سلطنت کی حفاظت کریں، دنیا کی تباہی کو دور کریں، وغیرہ، اور فوری طور پر کامیابی کے کام انجام دیں۔ عام اور خاص طور پر خواہشات اور درخواستوں کے لیے کام سونپیں۔ حمد یہ ہے: ཧཱུྃ། تمام فاتحین، پدما تھوتھینگ کی حقیقت، اور تین خاندانوں کے پرامن اور غضبناک جادوئی رقص، جو ایک میں جمع ہیں، بادشاہ، مردہ روحوں اور عہد توڑنے والوں کے قاتل، کیسر نوبو، دشمن کو زیر کرنے والے، آپ کی حمد ہو۔ شفقت کی دعا اور خالص باہمی انحصار کی وجہ سے، آپ نے جمبوڈویپا تبت کے بادشاہ کے طور پر ظاہر کیا، یاد کرنے سے زندگی اور خوش قسمتی کی بہترین چیزیں عطا کرنے والے، وجرا زندگی کے بادشاہ، آپ کی حمد ہو۔ خوش قسمت لوگ جو آپ پر یقین رکھتے ہیں، طاقت، شان، طاقت اور صلاحیتیں ایک زمانے کی آگ کی طرح بھڑکتی ہیں، دشمنوں، بدروحوں اور عناصر کی زندگیوں کو آٹے میں بدل دیتے ہیں، سینگ چن، بدروحوں کو زیر کرنے والے ہیرو، آپ کی حمد ہو۔ تین دائروں میں سب سے بڑے، سب

【英语翻译】
Khyuk. The warmth of bliss manifests as the skill of awareness. The great bindu of wisdom, playing in the illusion of appearance and emptiness, equally pervades samsara and nirvana. With this offering cloud that spontaneously accomplishes all desires, the life of the three roots, Dharma protectors, enemy gods, and Werma, together with Sengchen Dorje Tseyi Gyalpo, the King of Life, and the joyful Yum, ministers, retinues, and the powerful army, with unwavering, single-pointed devotion, we beseech and offer, may your heart commitment be fulfilled. May deficiencies and transgressions be purified in the realm of Dharma. With the vajra secret samaya of bliss and emptiness, may you always, in the state of non-separation, swiftly bestow the glory of siddhis and all desires. Thus it is said. The essence of the torma is drawn by the light rays from the tongues of Gesar, the great being, and his retinue, and it is thought that they are pleased and satisfied by the offering. Oṃ trim śim khyim me mutra bhāra hūṃ. Alali lamoh. Offering drink, ah ho ye siddhi hūṃ. Trakhyer khyim sapariwara idam balingta kha kha khāhi kha khihi. Thus it is said. Offered with Oṃ akaro, etc. Oṃ trim śim khyim sapariwara argham to shapda pratitsa hoh. Oṃ trim śim, etc., with Oṃ āh hūṃ at the end of the root mantra. This offers amrita. May the great Dharma protectors, Gesar the miraculous king, secret Yum, ministers, retinue, enemy gods, Werma protectors, and all others, accept this vast offering torma, protect the teachings of the Buddha, increase the glory of the Three Jewels, uphold the monastic community and the kingdom of Dharma, avert the decline of the world, etc., and swiftly accomplish the activities. Entrust activities for general and specific wishes and requests. The praise is: Hūṃ! The embodiment of all the victorious ones, Padma Thotrengtsal, and the magical dance of the three families, peaceful and wrathful, gathered into one, the slayer of kings, gshins, and oath-breakers, Gesar Norbu, subduer of enemies, to you I praise. Through the pure interdependence of compassionate action and aspiration, you appeared as the king of Tibet in Jambudvipa, bestowing the supreme of life, prosperity, and all desires upon remembrance, Vajra King of Life, to you I praise. Whoever is fortunate enough to have faith in you, their strength, glory, power, and abilities blaze like the fire of an eon, turning the life-force of enemies, demons, and elementals into flour, Sengchen, hero who subdues the maras, to you I praise. All the great ones of the three realms,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་ཅོད་པཎ་ལ། །གང་བསམ་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་པར་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་། །སྙན་པའི་བ་དན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་མཛད་པ། །དོན་འགྲུབ་ཝེར་མ་དཀར་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །དེང་འདིར་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི །མི་འབྲལ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གིས། །སྲོག་གི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ལགས་ན། །ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་ནས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་བཟླས་པ་ནི། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཨ་ཡིག་དཀར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལ་ཕོག །དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་བྱུང་བ་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར། བར་བསམ་ལ། དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་དེ། ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧྃ༔ ཨ་ལ་ལི་ལ་མོ༔
གཏུང་བ་ཁྱེ་ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཏྲཀྵེར་ཁྱིམ་ཤནྟིཾ་པུཥྚཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སི་དྦྷི་ཧཱུྃ་ཛཿཞེས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་དབྱངས་གསལ། ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་བཟླ། དེ་ནས་སླར་ཡང་གོང་ལྟར་མཆོད་པས་འཐུས། དེ་ནས་མངའ་གསོལ་ལ་བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་དར་སྣ་བསྒྲེངས། མཆོད་པ་སྤོས་རོལ་མོ་བཅས་པས་འདི་སྐད་གྱེར་རོ། །ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དཔའ་བོ་ཆེ། །ནག་ཕྱོགས་གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འཇོམས་པའི་གཉེན། །དཀར་ཕྱོགས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་མཆོག །སེང་ཆེན་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །རེ་ལྟོས་མི་འགྱུར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བ་དན་ཏུ། །དཔང་བསྟོད་མངའ་གསོལ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བསྲེ། །བསམ་འགྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་གི་བདག །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྩལ། །རྣལ་འབྱོར་སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་མངའ་གསོལ་ལོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་དཔུང་དགྲ་འདུལ་བ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་རྣམ་པར་འཛིན། །དྲན་པས་འཁྲུལ་སྣང་འཁོར་བའི་གཡུལ་འཇོམས་པ། །རོ་མཉམ་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་སུ་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྲིད་གསུམ་སྐྱེ་རྒུ་ཀུན་གྱི་ཅོད་པན་ལ། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པར་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་། །སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་
གྱི། །རྗེ་བཙུན་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཉིད་མངའ་གསོལ་ལོ། །ལྷ་དབང་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་རྔ་སྒྲ་ལྟར། །མི་འཇིགས་སྤོབས་པའི་བདུད་རྩི་ཟླ་མེད་པ། །མྱུར་དུ་སྙིང་ལ་སྩོལ་བས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི

【汉语翻译】
于……之顶髻。凡所思皆得胜，而作主宰。令美名之幢幡，遍扬十方。成就事业之白威玛，我赞颂您。今时，持明瑜伽我等，以不离金刚秘密之誓言，已将生命精髓集为一体。祈请从您之意旨，迅速成办。之后为念诵：自身观为本尊，从心间放出光芒。照射于大士心间，日轮座上白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）周围咒鬘围绕。由此生出五色光芒，融入自身，成为仅凭意念，四种事业便能无碍成就之自性。如是思维中间，专注一境。嗡 德任 辛 钦 美 穆札 巴Ra 吽（藏文：ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 阿 拉 利 拉 摩（藏文：ཨ་ལ་ལི་ལ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
饮血 恰 阿 霍 耶 悉地 吽（藏文：གཏུང་བ་ཁྱེ་ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 札谢 钦 香提 普香 瓦香 玛Ra雅 悉地 吽 札（藏文：ཏྲཀྵེར་ཁྱིམ་ཤནྟིཾ་པུཥྚཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སི་དྦྷི་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）如是尽力念诵后，声调清晰。念诵百字明及根本心咒。之后再次如前供养即可。之后为加持，散洒甘露，悬挂彩幡。伴随供品、香和乐器，唱诵此歌。 吽！诸佛之事业大雄者，降伏一切难调之黑色方，白色方完全胜利之胜幢，森钦敌神威玛之王您。瑜伽我直至菩提心要，不离不弃如意宝之相，于一切方完全胜利之幢幡，作证赞颂加持，守护金刚誓言。于成就所愿大乐之宫殿中，有情世间一切傲慢者之命主，持明大师赡洲庄严胜妙力，加持于瑜伽心之明点中。大雄者降伏魔军怨敌，手持智慧宝剑弓箭等，以正念摧毁迷乱显现轮回之战场，于平等金刚之界中作加持。三有众生之顶髻上，于伟大威权无与伦比而作主宰，有情世间敌神威玛之坛城，之主尊勇士您作加持。如天神于战场得胜之鼓声，无畏勇气之甘露无与伦比，迅速赐予心间，以事业之

【英语翻译】
Upon the crest jewel of... Ruling over the attainment of whatever is desired. Spreading the banner of fame in the ten directions. Accomplishing the purpose, White Werma, I praise you. Now, we, the Vidyadhara yogis, With the inseparable Vajra secret samaya, Have gathered the essence of life into one. Please, from the depths of your heart, swiftly accomplish it. Then, the recitation is as follows: From the heart of oneself, clear as the Yidam, rays of light emanate. They strike the heart of the Great Being, upon a sun-disc seat, surrounded by a mantra garland around the white letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A). From this, five-colored rays of light arise, dissolving into oneself, becoming the nature of effortlessly accomplishing the four activities merely by thinking of them. Meditating on the interval, focus single-pointedly. Om Trim Zhim Khyim Me Mutra Bar Ra Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧྃ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal Chinese meaning: ). A La Li La Mo (Tibetan: ཨ་ལ་ལི་ལ་མོ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal Chinese meaning: ).
Drinking Khye A Ho Ye Siddhi Hum (Tibetan: གཏུང་བ་ཁྱེ་ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal Chinese meaning: ). Trakshyer Khyim Shanti Pushtam Vasham Maraya Siddhi Hum Dza (Tibetan: ཏྲཀྵེར་ཁྱིམ་ཤནྟིཾ་པུཥྚཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སི་དྦྷི་ཧཱུྃ་ཛཿ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal Chinese meaning: ). Recite this as much as possible, then clarify the tone. Recite the Hundred Syllable Mantra and the root heart mantra. Then, again, offer as before. Then, for the enthronement, scatter nectar and raise silk banners. With offerings, incense, and music, chant these words: Hum! Great hero of the activities of all the Buddhas, Enemy who subdues all the difficult-to-tame black forces, Supreme banner of the complete victory of the white forces, You, the great lion enemy-god, king of Wermas. By the heart essence of enlightenment of the yogi, Like an unchanging wish-fulfilling jewel, As a banner of complete victory over all directions, I bear witness, praise, enthrone, and protect the Vajra samaya. In the palace of great bliss that accomplishes all wishes, Lord of the life force of all arrogant beings of existence, Great Vidyadhara, supreme ornament of Jambudvipa, Excellent power, enthrone in the bindu of the yogi's heart. Great hero who subdues the demon armies and enemies, Holding the sword of wisdom, bow and arrow, Destroying the battlefield of confused appearances and samsara with mindfulness, Enthrone in the realm of equality, the Vajra realm. Upon the crest jewel of all beings of the three realms, Ruling with unmatched greatness and power, Mandala of the enemy-god Werma of existence,
Lordly hero, you yourself, I enthrone. Like the sound of drums of the gods victorious in battle, Unrivaled nectar of fearless confidence, Swiftly bestow upon the heart, with the activities of

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
། །རྣོ་མྱུར་ཐོགས་པ་མེད་པར་གཡོ་བར་མཛོད། །ཅེས་དེ་ལྟར་མངའ་གསོལ་ནས། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། སླར་བདུད་རྩིའི་ཕུད་གཏོར་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རྒྱལ། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་རེ་བ་ཆུད་མ་གསན། །ལས་སྨོན་འབྲས་བུ་བསླུ་བ་མེད་པར་མཛོད། །སྐལ་ངན་སྙིགས་མའི་ཡང་མཐའ་འདི་ན་ནི། །ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྲིན་འབྱུང་པོའི་དཔུང་བསྐྱེད་ནས། །ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་མངའ་ཐང་སྨད་པའི་ཚེ། །ཁྱེད་ལ་འབོད་དོ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །མཐའ་བཞིའི་དམག་དཔུང་གློ་བུར་གདུག་པའི་རྐྱེན། །དགྲ་སྡེ་སྟོབས་ཤུགས་དར་བའི་ནགས་ཚལ་ལ། །མྱུར་དུ་རྔམས་པའི་དགྲ་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་མེ། །དཔའ་བོ་ཁྱེད་ཀྱི་དམ་བཅས་དགོངས་པར་མཛོད། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་འཚེ་བ་དང་། །གསང་ཆེན་བསྟན་ལ་འཁུ་བ་རྡུལ་དུ་རློག །ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་མི་ཟད་གཏེར་དུ་བསྐྱིལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བཤད་སྒྲུབ་སྡེས། །ནོར་འཛིན་ཐ་གྲུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་དང་། །བཀྲ་
ཤིས་ལས་མཐའ་བཙན་ཞིང་ཆོས་རྒྱུད་འཕེལ། །ཆོས་མཐུན་བསམ་རྒུ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ཅག་ལ། །ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར། །རྟག་ཏུ་ལེགས་དང་སྤྲོད་ལ་ཉེས་དང་བསྣོལ། །ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབས། །སྙན་གྲགས་དགེ་མཚན་དཀར་པོའི་བ་དན་གྱིས། །སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་ཡི། །ངོ་མཚར་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྟོབས་ཤུགས་ཀུན། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་འཇུག་པར་མཛོད། །གནས་སྐབས་ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོའི་ལས། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པ་དང་། །མཐར་ཐུག་ཁྱེད་ཐུགས་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་འདིའང་ལྷ་རིགས་བདེ་ཆེན་རོལ་བ་རྩལ་གྱི་དགོངས་གཏེར་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དོན་མ་ནོར་བ་བཞིན་དུ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འདི་ཡི་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་མཚན་མ་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་རང་ལོ་ཉེར་བརྒྱད་ཆུ་བྱ་རྒྱལ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་དགའ་བ་དང་པོར་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་རང་གནས་གྲགས་པའི་མཆོད་ཁང་དུ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་འདིས་ཀྱང་གསང་ཆེན་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་གྱི་དབུ་འཕང་སྲིད་རྩེར་བསྟོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག ༈ སྒྲུབ་པ་བྱེད་ན་སྟེགས་བུ་ལ། མཎྜལ་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལྟར་ལ

【汉语翻译】
迅速敏捷無礙地行動吧！像這樣加持之後，為了敦促誓言並委託事業，再次灑下甘露精華。吽吽！(藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城體：हूँ हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ hūṃ，漢語字面意思：吽吽！) 敵神的國王，金剛壽命之王啊！往昔誓言，嚴厲之時已到來。瑜伽士我的期望，請勿落空。事業誓願果報，請勿欺騙。惡劣時期的末端，在此處。黑色方的魔鬼妖精，增長軍隊後。輕蔑殊勝大乘教法的權勢之時。我向您呼喚，請以智慧之眼觀看。四方的軍隊，突發的惡毒災難。敵方勢力，興盛的森林中。迅速兇猛的降伏敵人金剛之火。英雄您所立下的誓言，請銘記於心。對於危害持明瑜伽士我，以及違背偉大秘密教法者，將其化為灰塵。壽命財富，積累成無盡的寶藏。成就勝過一切的事業。光明金剛藏的講修部，遍布諾增（土地）的所有角落。吉祥事業圓滿，堅固且法脈增長。所有符合佛法的願望，如意成就。從此直到菩提之間，對於我們。如身與影般，永不分離。恆常給予利益，消除罪惡並調和。所有委託的事業，毫無阻礙地完成。以美名善譽白色旗幟。降伏三有（三界）的。奇妙敵神威爾瑪的所有力量。現在立即融入我身。暫時的息增懷誅事業。僅僅是意念，就能毫無阻礙地成就。最終您（指本尊）的心意，在原始的基礎界中。成就自生智慧之身。這也是由拉瑞德欽若巴匝（天族大樂遊戲者）的意伏藏金剛語義無誤地。稍微獲得這位大英雄加持的標誌，米龐南巴嘉瓦（不敗尊勝）於二十八歲水鳥年藏曆新年之初，在宗薩扎西拉孜（宗薩吉祥天宮）（今四川省甘孜藏族自治州德格縣宗薩寺）的自生名聲佛堂中完成。願此舉也能夠使偉大秘密阿底瑜伽的教法和持教者的地位，提升至世界頂峰。如果要做修法，在法座上。壇城寶藏法本按照根本

【英语翻译】
Act swiftly, rapidly, and without obstruction! After bestowing empowerment in this way, to urge the samaya and entrust the activity, again sprinkle the essence of nectar. Hūṃ Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हूँ हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ Hūṃ!) King of the enemy gods, Vajra King of Life! The time for the fierce oath of the past has come. Do not let the hopes of the yogi me be in vain. Fulfill the fruits of karma and aspiration without fail. In this furthest end of the degenerate age of misfortune, after the black forces of demons and spirits have raised their armies, at the time when the glory of the supreme vehicle's teachings is disparaged, I call upon you, look with your wisdom eye. The sudden, cruel calamities of the armies of the four directions, in the forest where the strength and power of the enemy flourish, quickly, the terrifying, enemy-subduing vajra fire. Hero, remember your oath. Those who harm me, the vidyādhara yogi, and those who oppose the great secret teachings, reduce them to dust. Accumulate life, wealth, and prosperity into an inexhaustible treasure. Accomplish the activity of being victorious in all directions. May the teaching and practice assembly of the radiant Vajra Essence pervade all corners of the earth. May auspicious activities be firm, and the lineage of Dharma increase. May all Dharma-concordant wishes be fulfilled as desired. From now until enlightenment, for us, may you never be separated, like body and shadow. Always give benefit, eliminate evil, and harmonize. Accomplish all entrusted activities without obstruction. With the white banner of fame and auspiciousness, subduing the three realms, may all the wondrous strength and power of the enemy god Werma now enter into me. May the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful deeds be accomplished without obstruction by mere thought. Ultimately, may your mind be accomplished as the self-arisen wisdom body in the primordial ground of being. This, too, as the vajra words and meanings of the mind treasure of Lhari Dechen Rolpa Tsal (Divine Lineage Great Blissful Playful One), without error, having slightly obtained the sign of the blessing of this great hero, Mipham Nampar Gyalwa (Invincible Victorious One) completed it in the first joyful part of the white side of the victorious month of the Water Bird year at Dzongsar Trashi Lhatse (Dzongsar Auspicious Divine Peak) (now Dzongsar Monastery in Dege County, Garzê Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province) in the self-arisen fame shrine. May this also cause the status of the great secret Ati Yoga teachings and holders to be elevated to the peak of existence. If you are doing practice, on the platform. Mandala treasure text according to the root.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
། གཏོར་མ་མཁར་ཐབས་ཀྱི་རྩེ་མོར་ནོར་བུ་འབར་བས་བརྒྱན་པ་འཁོར་བཤོས་བུ་བཞི་དང་ཅི་འབྱོར་གྱི་མཆོད་རྫས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྩ་གསུམ་གྱི་རྟེན་གཏོར། བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་བཀྲ་ཤིས་པའི་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་འདུ་
བྱས་ལ། རྟགས་མ་མཐོང་བར་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ། ལས་གང་ལའང་དམིགས་པ་ཁ་བསྒྱུར་བས་ཆོག །དབང་སྐུར་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཕྲ་མོའི་ཞལ་ཤེས་བཅས་གཏེར་གཞུང་གི་བཤམ་དུ་གསལ་བྱེད་ཡིག་ཆུང་དུ་བཀོད་པ་ལྟར་རོ། །འདི་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པས་འདོན་ཚད་ཚེ་རིང་བ་དང་། ནོར་ཆར་ལྟར་འབབས་པ་དང་། ཁྱད་པར་སྙན་གྲགས་ཆེ་ཞིང་གོས་བཟང་པོ་ཐོབ་པ་སོགས་ཇེ་བས་ཇེ་བཟང་དུ་གྱུར་པ་དང་། ལྷག་པར་ཉམས་རྟོགས་བདེ་དྲོད་དང་། རྟགས་དང་མཚན་མ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་སོགས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པ་ཡིད་ཆེས་པའི་གནས་ཡོད། འདི་ཡང་མི་ཕམ་པས་སྤེལ་པ་སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཝེར་མའི་གསོལ་ལོ་ཆེན་པོའི་བྲོ་ཡི་ལས་མཐའ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ནི། ལས་སོ་སོའི་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་བཟླས་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་དབང་གི་ལས་བྲིས་པ། དུས་ཚེས་བཟང་པོར་བསང་དང་དར་སྣ་སྐྱེམས་ཕུད་སོགས་བརྔན་ཆས་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཝེར་མ་གསོལ། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ཅེས་པའི་མཇུག་ཏུ། དབང་མཛད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་ཚོགས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་རྐྱ་བྲོ་དམིགས་བྱའི་སྙིང་ལ་བརྡུང་༔ རང་དབང་མེད་པར་དབང་བསྡུས་བྲན་དུ་བཀོལ༔ བརྣག་པའི་ལས་འདི་ཇི་བཞིན་མཐར་དབྱུངས་ཤིག༔ ཅེས་བཅོལ་བས། གེ་སར་ཝེར་མའི་དམག་ཚོགས་ཀུན༔ བཞད་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དབྱངས་བཅས་སུ། །མཁའ་ལ་དར་ཕྱར་རྐྱ་བྲོ་འཁྲབ། །སྣང་སྲིད་འོད་དམར་ངང་དུ་བཞུ། །བརྟན་གཡོ་སིལ་ཁྲོལ་བཞིན་དུ་སྦིར༔ རྟ་རྨིགས་པདྨ་དམར་པོས་བརྒྱན༔ དམིགས་བྱའི་སྙིང་ལ་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཡིད་འཕྲོག་སེམས་བསྒུལ་རྣམ་ཤེས་སྨྱོས༔ དབང་བསྡུས་བྲན་དུ་འཁོར་བར་བསམ༔ རྟེན་འབྲེལ་ཡིག་བཅུ་བཞད་པའི་དབྱངས། ཤམ་བུར། ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་ར་
ག་དུན་དུན་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བཟླས་གང་ལ་དམིགས་པ་དེ༔ ལྡོག་མེད་རང་གི་དབང་དུ་འདུ༔ བསད་ཀྱང་མི་འགྲོ་བྲན་བཞིན་བྱེད༔ མེ་ལ་སྦྲང་བུ་བཞིན་དུ་འགུགས༔ སྙིང་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་ཟིན་པ་འདྲ༔ ཨེ་མ་ཝེར་མའི་མཐུ་རྩལ་ལྟོས༔ ཕྱི་རུ་སྐྱེ་དགུའི་སྤྱི་བོར་རྒྱུ༔ ཝེར་མའི་བྲོ་བརྡུང་སྔགས་ཀྱི་གནད༔ སརྦ་ལོ་ཀ་སྤེལ་བས་འགྲུབ༔ དཔལ་ལ་དབང་བའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར༔ ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འགྲུབ༔ མ་གུས་པ་ལ་ཆད་སྦྱར་ན༔ སྒོ་ཁྱི་བཞིན་དུ་འ

【汉语翻译】
以食子城堡顶端燃烧的宝珠为庄严，周围环绕着四供品子和力所能及的供品，三根本的依怙食子。 聚集上师石、命轮、吉祥的供品等力所能及之物。
在没有出现验相之前，进行念诵修持。 无论做什么事业，都可以转移目标。 如同伏藏文本的陈设中所述，灌顶和念诵修持的细微口诀等都写在说明书小册子上。 此法非常吉祥，念诵的量会使寿命延长，如同降下财宝雨，特别是名声远扬，获得美好的衣物等，越来越好，尤其是觉受暖乐，以及必定出现验相和征兆等，是广为人知且成就，是值得信赖之处。 这也是米庞巴所著，愿一切吉祥！ 哇日玛供请大宴舞的究竟极其深奥，虽然有与各个事业相符的目标念诵，但此处写的是增权的事业。 在良辰吉日，以香、彩幡、祭品等丰盛的供品供请哇日玛。 成就降伏一切的利乐事业。 在结尾处写道： 掌权战神哇日玛的军队。
以金刚舞击打目标的心。
不由自主地摄取权势，役使为奴仆。
祈愿如实完成所托之事。
因此，格萨尔哇日玛的所有军队，伴随着八笑之音。
在空中扬幡跳舞。
将显有融入红色光明中。
稳固与动摇如铃钹般摇动。
马蹄以红色莲花庄严。
以舞蹈击打目标的心，
夺人心魄，动摇心神，神识迷乱。
观想摄取权势，役使为奴仆。
缘起文字十，欢笑之音。 结尾： 向某某的心，哈纳哈纳ra
嘎顿顿，瓦夏 咕噜 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这样念诵，无论以谁为目标，都会无可避免地被你掌控，即使杀死也不会离开，像奴仆一样服侍，如同飞蛾扑火般吸引，如同心被铁钩钩住一般。 唉玛，看看哇日玛的威力吧！ 在外，于众生的头顶运行。 哇日玛舞蹈击打咒语的要点，通过传遍一切世间而成就。 成为掌管威力的国王，成就事业的转轮王，对于不恭敬者施以惩罚，像看门狗一样。

【英语翻译】
Adorned with a blazing jewel at the top of the torma castle, surrounded by four offering sons and whatever offerings are available, the support torma of the Three Roots. Gather as many auspicious offerings as possible, such as lama stones and life wheels.
Practice recitation and accomplishment until signs appear. For any activity, it is permissible to change the focus. As described in the arrangement of the treasure text, the subtle oral instructions for empowerment and recitation practice are written in the explanatory booklet. This is extremely auspicious, and the amount of recitation will prolong life, like a rain of wealth falling, especially fame spreading far and wide, obtaining beautiful clothes, etc., becoming better and better, especially the warmth of experience and realization, and the certain appearance of signs and omens, etc., is widely known and accomplished, a place of trust. This was also written by Mipham Rinpoche, may all be auspicious! The ultimate depth of the dance of the great feast offering of Werma is that, although there are target recitations that correspond to each activity, here is written the activity of empowerment. On an auspicious day, offer Werma with abundant offerings such as incense, colored banners, and offerings of chang. Accomplish the activity of liberating and overcoming all directions. At the end, it is written: The army of the powerful war god Werma,
Strikes the heart of the target with the vajra dance,
Involuntarily seizing power, employing as servants,
May this entrusted task be completed as it is.
Therefore, all the armies of Gesar Werma, accompanied by the sound of eight laughs,
Raise banners in the sky and perform the dance.
Dissolve appearance and existence into red light.
Steady and unsteady shake like cymbals.
The horse's hooves are adorned with red lotuses.
By striking the heart of the target with the dance,
Captivating the mind, shaking the mind, maddening the consciousness,
Visualize seizing power and employing as servants.
The interdependent letter ten, the sound of laughter. End: To the heart of so-and-so, Hana Hana Ra
Gatun Tun, Washa Kuru Hung! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite this, and whoever is targeted will inevitably be under your control, will not leave even if killed, will serve like a servant, will be attracted like a moth to a flame, as if the heart is caught by an iron hook. Ema, look at the power of Werma! Outwardly, it runs on the crown of beings. The key point of the Werma dance striking mantra is accomplished by spreading throughout all worlds. Become a king who controls power, accomplish the wheel-turning king of activity, and punish those who are disrespectful, like a watchdog.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བངས་སུ་ཞི༔ སྲིད་པའི་རྡོས་ལ་འདེབས་པར་བྱེད༔ ཚད་ལྡན་ལན་གཅིག་ལས་སྦྱར་ན༔ ཕྱི་ནས་ཆེད་དུ་མ་བསམས་ཀྱང་༔ དུས་སུ་གང་ལ་བརྣག་པ་དེ༔ བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་དགོས་པ་ཡོང་༔ ཨེ་མ་ཝེར་མའི་མཐུ་ལ་ལྟོས༔ མེ་ཕག་ཟླ་༧ཚེས་༡༢ལ་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོའི་སྙིང་དབུས་ནས་ཐོལ་གྱིས་བྱུང་བ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཧཱྂ༔ སེང་ཆེན་གེ་ ༔ གེ་སར་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྟེན་ནས་ལྕག་ཚན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྒྲུབ་པ་ནི། སྦ་ལྕག་ཚིགས་གསུམ་པའམ༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ཤིང་དང་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་ཀྱི་ལྕག་ཚན་ལྕགས་འབྲས་ལྕག་ལུང་ལྡན་པ་ཡིད་འོང་བྱས་ལ༔ ལྕག་ཚན་གྱི་རྩེ་མོའི་སྦུབས་གཡོགས་བྱས་པའི་ནང་དུའམ༔ཡང་ན་དངུལ་སྦུག་སོགས་སུ་སྔགས་འདི་གསེར་དངུལ་སོགས་སམ་སྣག་མཚལ་གྱིས་བྲིས་ཏེ་བཅུག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲཱི་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིང་ཧ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་མ་མ་བི་ཛེ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སོ༔ གཞན་ཡང་རང་མོས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྔགས་དང་ཡེ་དྷར་འདོད་གསོལ་མདོར་བསྡུས་བྲིས་ཀྱང་རུང་༔ མེད་ཀྱང་ཆོག༔ ལྕག་འབྲས་ལ་དར་སྣ་ལྔའི་འཕྱང་འཕྲུལ་སོགས་འོས་པའི་རྒྱན་ཅི་རིགས་པས་མཛེས་པར་བྱའོ༔
དེ་ནི་ཐོག་མར་རྟེན་བཅའ་བའོ༔ བར་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལ་ལྕག་ཚན་བཀོད༔ མཆོད་པས་བསྐོར༔ སྦྱངས་ཁྲུས་བྱས་པའམ༔ བསྡུ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲུྃ་ལས་ལྕག་ཚན་དེ་ཉིད་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ སྐེད་པ་ཡིད་བཞིན་དཔག་བསམ་ཤིང་ལས་གྲུབ་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ཨཱཿས་མཚན་པ༔ རྩེ་མོ་བཻཌཱུར་ཡ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ནོར་བུ་འབར་བའི་ཏོག་ཅན་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པ༔ ལུང་ཐག་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་འཇའ་འོད་འཕྲོ་བ་སྭཱ་སེར་གྱིས་མཚན་པ༔ ལྕག་འབྲས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུད་པ་ལྷས་མ་གྲུ་བཞི་མདོག་བརྒྱད་འཚེར་བ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཁྲུགས་པ་ཧཱ་ལྗང་གིས་མཚན་པ༔ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབེབས་པ༔ དགྲ་བླ་ཝེར་མ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་བླ་རྡོ་དམ་པ༔ རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཞེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ བདུན་བརྗོདཿ ལྕག་ཚན་གྱི་ནང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞན་ཡས་ཁང་འདོད་རྒུའི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་

【汉语翻译】
息灭吧！ 在有之基上栽种， 具量一次使用后， 即使外面不特意去想， 届时对何者生起贪执， 彼亦必将向我顶礼。 唉玛，看哪，韦玛之威力！ 火猪年七月十二日，从珊瑚光灿白者的心间骤然涌现，吉祥！ 吽！ 雄狮格萨尔王，依止格萨尔王而修持如意宝鞭， 竹鞭三节，或吉祥之木与珍宝等的鞭，具有铁果鞭套，令人满意地制作。 在鞭顶的套筒内，或者在银管等中，将此咒语用金银等或朱砂书写后放入。 嗡啊吽啥 玛哈瑞尼萨ra匝啥 雅萨瓦嘎玛悉地吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲཱི་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma hā ri ni sa ra tsa hrī ya sarva karma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽啥 玛哈瑞尼萨ra匝啥 雅一切事业成就吽！） 嗡玛哈星哈玛尼ra匝萨瓦阿塔悉地吽啊！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིང་ཧ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ma hā siṃ ha ma ṇi rā ja sarva artha siddhi hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡玛哈星哈玛尼ra匝一切义成就吽啊！） 哈哈嘿嘿嘿嘿霍吼玛玛比杰耶悉地吽！（藏文：ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་མ་མ་བི་ཛེ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha hā hi hī he hai ho hau ma ma bi je ye siddhi hūṃ，汉语字面意思：哈哈嘿嘿嘿嘿霍吼玛玛比杰耶成就吽！） 如是。 此外，也可随意书写上师、本尊、空行、护法的咒语，以及耶达尔祈愿简要。 没有也可以。 鞭果上用五色绸缎的飘带等，以各种适当的装饰来美化。
这是最初安立所依。 中间修持是： 在法座上，用白米的堆积上安放鞭， 用供品围绕。 进行沐浴或， 简略则用阿弥利打（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）加持， 用自性清净。 从空性中，从bhruṃ（藏文：བྷྲུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：）中，鞭本身，根部是由金刚石所成的五股金刚杵，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标帜， 腰部是由如意树所成的八面珍宝，以啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字标帜， 顶端是毗琉璃自在王，具有宝珠燃烧的顶饰，以白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字标帜， 绳索是五种珍宝的丝线，彩虹光芒闪耀，以黄色梭哈（藏文：སྭཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭哈）字标帜， 鞭果是八种珍宝的丝线，编织成四方形，八种颜色闪耀，各种事业的光芒交织，以绿色哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）字标帜， 仅仅忆念就能如雨般降下所需所欲， 敌神韦玛玛莫空行的命石，殊胜， 成为一切种类的成就之大物。 如此念诵。 嗡啊吽梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhāḥ，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈）念诵七遍。 在鞭中，从bhruṃ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：）中，生出其他胜妙宫殿，充满所欲之陈设的中央， 三根本誓言物广

【英语翻译】
May it be pacified! It is planted on the basis of existence. If applied once with measure, Even if one does not intentionally think about it from the outside, Whoever is clung to at that time, He will have to prostrate to me. Ema, look at the power of Werma! It suddenly appeared from the heart of the white coral light on the 12th day of the 7th month of the Fire Pig year, auspicious! Hūṃ! Great Lion Gesar! Relying on King Gesar to accomplish the wish-fulfilling jewel whip: A three-section bamboo whip, or a whip of auspicious wood and jewels, etc., with an iron fruit whip cover, made pleasingly. Inside the sleeve covering the tip of the whip, or in a silver tube, etc., write this mantra with gold, silver, etc., or cinnabar and insert it. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma hā ri ni sa ra tsa hrī ya sarva karma siddhi hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲཱི་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma hā ri ni sa ra tsa hrī ya sarva karma siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih Maha Rini Sa Ra Tsa Hri Ya Sarva Karma Siddhi Hum!) Oṃ ma hā siṃ ha ma ṇi rā ja sarva artha siddhi hūṃ āḥ! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིང་ཧ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ ma hā siṃ ha ma ṇi rā ja sarva artha siddhi hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Om Maha Singha Mani Raja Sarva Artha Siddhi Hum Ah!) Ha hā hi hī he hai ho hau ma ma bi je ye siddhi hūṃ! (Tibetan: ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་མ་མ་བི་ཛེ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: ha hā hi hī he hai ho hau ma ma bi je ye siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Ha Ha Hi Hi He Hai Ho Hau Ma Ma Bi Je Ye Siddhi Hum!) Thus it is. Furthermore, one may freely write the mantras of the lama, yidam, dakini, and dharma protector, as well as a brief Yidhar aspiration. It is also acceptable to omit them. Adorn the whip fruit with streamers of five-colored silk and other appropriate ornaments.
This is the initial establishment of the support. The intermediate practice is: On the dais, place the whip on a heap of white grain, Surround it with offerings. Perform bathing or, In brief, purify with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: amṛta, Literal Chinese meaning: Nectar), Purify with Svabhava. From emptiness, from bhrūṃ (Tibetan: བྷྲུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: ), the whip itself, the root is a five-pronged vajra made of diamond, marked with hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), The waist is an eight-sided jewel made of a wish-fulfilling tree, marked with āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), The tip is Vairochana, the king of power, with a burning jewel crest, marked with a white oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), The rope is a thread of five kinds of jewels, radiating rainbow light, marked with a yellow svā (Tibetan: སྭཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: svā, Literal Chinese meaning: Svaha), The whip fruit is a thread of eight kinds of jewels, woven into a square braid, shimmering with eight colors, a mixture of rays of various activities, marked with a green hā (Tibetan: ཧཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: hā, Literal Chinese meaning: Ha), Merely remembering it causes the desired and needed to fall like rain, The life stone of the enemy god Werma Mamo Dakini, sacred, It has become a great substance of all kinds of accomplishments. Say this. Oṃ āḥ hūṃ svāhāḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ svāhāḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Svaha) Say seven times. In the whip, from bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: ), other excellent palaces arise, in the center of the perfect arrangement of desired objects, The three roots, oath-bound, wide

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
མཚོ་མ་ཚང་བ་མེད་པ༔ ཁྱད་པར་གེ་སར་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དཔའ་ཐུལ་དྭངས་སྨན་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་
སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམཿ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནི་དྷཱརྨ་པཱ་ལ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བསྟིམ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་ཕོ་ཉ་ལྕག་འབྲས་ཀྱི་ལམ་ལས་འཕྲོས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མཆོག་གི་ལས་གང་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་ཅིང་བདག་ཅག་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཆོག་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ གོང་གི་བྲི་རྒྱུའི་སྔགས་ཚན་གཉིས་པོ་རིམ་བཞིན་བརྒྱ་རེ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ནན་ཏན་སྒྲུབ་ན་སྔགས་གོང་མ་ཇི་འགྲུབ་དང་༔ འགྲུབ་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླ༔ རྟགས་ནི་ལྕག་ཚན་འགུལ་བ་དྲོད་དང་དུ་བ་མེ་འབར་འཇའ་སྤྲིན་འཁྲིགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་སོགས་ཀྱི་བར་དུའོ༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ན་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཐར་ལྷ་རྣམས་དང་ལྕག་ཚན་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་སེང་ཆེན་གྱི་རང་བཞིན་ལས་རྣམ་པ་ལྕག་ཚན་དུ་སྣང་བ་དེ་ཉིད་འཆང་བ་དང་གཡུགས་པ་ཙམ་གྱིས་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསམ་ལ༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་རྟེན་སྙིང་ཚར་གསུམ་གྱིས་རབ་གནས་བྱ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ༔ གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི༔ རྒྱུན་དུ་ལྕག་ཚན་དེ་དང་གར་འགྲོ་གར་འདུག་ཏུ་འཆང་ན་བར་ཆད་ཀུན་སྲུང་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་བསམ་པའི་དོན་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་གནོད་པ་བཟློག་པ་དང་༔ དོན་བསྒྲུབ་པ༔ ལས་གང་བྱེད་པའི་ཚེ་ལྕག་ཚན་ཕྱོགས་དེར་གཡུགས་ཤིང་སྔགས་བཟླ་དམིགས་པ་བྱ༔ གཡུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆར་དང་རླུང་སོགས་འབྱུང་
བའི་འཇིགས་པ་དང་༔ ལམ་དགྲ་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་གོ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་ན་སྔགས་འདྲེན་པའི་ཤམ་བུར་སརྦ་ལོ་ཀ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བཏགས་ཏེ་ལས་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དང་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་དམར་པོས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དམར་ལམ་ཞུ་སྟེ་རང་གི་རྐང་ཞབས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་གང་འདོད་ཕྱོགས་སུ་གཡུགས་པས་ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ ཕས་རྒོལ་དམག་གི་དཔུང་སོགས་ལ་ལྕག་ཚན་བྲབ་ཚུལ་གྱིས་དབང་དྲག་གི་དམིགས་པ་ཅི་འདོད་བྱས་པས་འགྲུབ༔ རྩོད་པ་སོགས་ཀྱི་ཚེ་དང

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "མཚོ་མ་ཚང་བ་མེད་པ༔ ཁྱད་པར་གེ་སར་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དཔའ་ཐུལ་དྭངས་སྨན་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་\nསྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམཿ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནི་དྷཱརྨ་པཱ་ལ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བསྟིམ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་ཕོ་ཉ་ལྕག་འབྲས་ཀྱི་ལམ་ལས་འཕྲོས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མཆོག་གི་ལས་གང་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་ཅིང་བདག་ཅག་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཆོག་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ གོང་གི་བྲི་རྒྱུའི་སྔགས་ཚན་གཉིས་པོ་རིམ་བཞིན་བརྒྱ་རེ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ནན་ཏན་སྒྲུབ་ན་སྔགས་གོང་མ་ཇི་འགྲུབ་དང་༔ འགྲུབ་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླ༔ རྟགས་ནི་ལྕག་ཚན་འགུལ་བ་དྲོད་དང་དུ་བ་མེ་འབར་འཇའ་སྤྲིན་འཁྲིགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་སོགས་ཀྱི་བར་དུའོ༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ན་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཐར་ལྷ་རྣམས་དང་ལྕག་ཚན་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་སེང་ཆེན་གྱི་རང་བཞིན་ལས་རྣམ་པ་ལྕག་ཚན་དུ་སྣང་བ་དེ་ཉིད་འཆང་བ་དང་གཡུགས་པ་ཙམ་གྱིས་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསམ་ལ༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་རྟེན་སྙིང་ཚར་གསུམ་གྱིས་རབ་གནས་བྱ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ༔ གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི༔ རྒྱུན་དུ་ལྕག་ཚན་དེ་དང་གར་འགྲོ་གར་འདུག་ཏུ་འཆང་ན་བར་ཆད་ཀུན་སྲུང་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་བསམ་པའི་དོན་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་གནོད་པ་བཟློག་པ་དང་༔ དོན་བསྒྲུབ་པ༔ ལས་གང་བྱེད་པའི་ཚེ་ལྕག་ཚན་ཕྱོགས་དེར་གཡུགས་ཤིང་སྔགས་བཟླ་དམིགས་པ་བྱ༔ གཡུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆར་དང་རླུང་སོགས་འབྱུང་\nབའི་འཇིགས་པ་དང་༔ ལམ་དགྲ་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་གོ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་ན་སྔགས་འདྲེན་པའི་ཤམ་བུར་སརྦ་ལོ་ཀ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བཏགས་ཏེ་ལས་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དང་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་དམར་པོས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དམར་ལམ་ཞུ་སྟེ་རང་གི་རྐང་ཞབས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་གང་འདོད་ཕྱོགས་སུ་གཡུགས་པས་ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ ཕས་རྒོལ་དམག་གི་དཔུང་སོགས་ལ་ལྕག་ཚན་བྲབ་ཚུལ་གྱིས་དབང་དྲག་གི་དམིགས་པ་ཅི་འདོད་བྱས་པས་འགྲུབ༔ རྩོད་པ་སོགས་ཀྱི་ཚེ་དང

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་པོར་དེ་ཕྱོགས་གཡུགས་ནས་རང་གི་རུམ་དུ་བཅུག་པས་རང་རྒྱལ་ལོ༔ མདོར་ན་གང་དང་ཅི་འདོད་པའི་ལས་ལ་ལྕག་ཚན་བསྐྱོད་ཅིང་སྔགས་དམིགས་རྐྱང་བས་འགྲུབ་ངེས་ཏེཿགུ་ཧྱ༔ དགེ་བྱེད་ཆུ་སྟག་ཟླ་༡༠ཚེས་༡༨ལ་འཕྲལ་ཤར་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་སུས་སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་དུས་སུ་དོན་འགྲུབ་བོ༔ མངྒ་ལཾ།། ༈ །།གེ་སར་རྒྱལ་པོའི་གཡང་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། འཛམ་གླིང་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ། །བརྟེན་ནས་དཔལ་འབྱོར་སྤེལ་བའི་ཐབས། །ཕུན་ཚོགས་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་ལ། །ནོར་བུའི་འབྲས་ལྡན་འདི་ཉིད་བསྟན། །རིན་ཆེན་ལས་བྱས་གྭ་འུ་རུ། །གཞུང་བཞིན་སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོ་དང་། །གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་གཡུ་བྱུར་སོགས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་གཡང་རྫས་གཏམས། །ཡེ་གེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ནོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གཟུངས་སྔགས་སམ། །
མིང་དང་འདོད་དོན་སྤེལ་ཚིག་བཅས། །ཤོག་དྲིལ་བྱས་པ་རིན་ཆེན་གྱི། །སྦུ་གུར་བཅུག་ལ་ནང་དུ་བཞག །དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བཞུགས། །ཇི་འབྱོར་གཙང་མའི་མཆོད་སྤྲིན་བཤམས། །ཡི་དམ་ཆོ་གའི་ལས་གཞུང་བསྲངས། །མདུན་དུ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་སེར་པོ་ནི། །གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཉིད། །འོད་ཞུ་གྭ་འུ་རིན་ཆེན་གྱི། །གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ། །སྣ་ཚོགས་འདོད་རྒུའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཀུན་ཏུ་ཟླུམ། །དེ་དབུས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཁྲིར། །ཨ་ལས་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་ནི། །དཀར་དམར་བདེ་ཆགས་གཞོན་ནུའི་ཚུལ། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆས་རྫོགས། །གཡས་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། །གཡོན་ན་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་བསྣམས། །དགྱེས་ཡུམ་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་བཞི། །མཛེས་འཛུམ་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་གཡུ་སྒྲོན་མ། །དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོ་དང་། །གཏེར་སྲུང་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་སོགས། །འདོད་རྒུ་ཡིད་བཞིན་སྩོལ་བ་ཡི། །གཏེར་བདག་ཝེར་མ་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། །དཔའ་ཐུལ་དྭངས་སྨན་ཡང་འཁོར་བཅས། །དགྱེས་པའི་གླུ་ལེན་བྲོ་བརྡུང་འཁྲབ། །རྫུ་འཕྲུལ་རླུང་རྟ་ལྷ་བཞི་དང་། །མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ་སོགས། །མ་ངེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་རྩེད་ཅན། །གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་རྡུལ་ལྟར་འཚུབ། །མཁའ་ལ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་ལ། །ཕུ་བོ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོ་སོགས། །ལྷ་ཁམས་ཕྱྭ་གཡང་བདག་པོ་
བཞུགས། །མེ་ཏོག་སྤོས་སྤྲིན་འཇའ་འོད་དང་། །ཚེ་གཡང་ཆར་པ་ཐོ་ལོ་ལོ། །བར་སྣང་འོད་ཀྱི་ལྡིང་གུར་ན། །གེར་མཛོ་ལ་སོགས་གཉན་དམག་འབ

【汉语翻译】
将其抛向一边，放入自己的怀中，自己获胜了！总之，对于任何想要做的事情，鞭策努力，仅仅依靠咒语和专注一定能够成功。古雅！吉祥！

在行善水虎年十月十八日，由立即显现的麦彭巴所写。无论谁进行修持，在修持之时都能实现愿望。吉祥圆满！

༈ 祈愿一切吉祥！格萨尔王招财仪轨如意宝珠，赐予所愿。

那摩 贝玛嘎拉雅（藏文：ན་མོ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो पद्माकरय，梵文罗马拟音：Namo Padmākaraya，汉语字面意思：顶礼莲花生）。

依仗赡洲宝珠降伏敌，依托增盛福德之方法，于圆满如意大树上，开示此具宝果之法。珍宝所制之嘎乌盒，如法安放生灵之命轮石，以及金银铜铁玉珊瑚等，各种珍宝吉祥物充满其中。以文字书写事业及世间，财神诸尊之总持咒，或名号与所愿增益之词句等，将写好的纸卷放入珍宝制成的管中，置于嘎乌盒内。此乃修持之所依。陈设力所能及的清净供云，如法进行本尊仪轨。前方放置黄色“吽”（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字，乃是顶髻转轮王。光芒四射的珍宝嘎乌盒，与法界虚空等同。充满各种所欲之云团，无内外之分，圆融周遍。其中心珍宝所成之宝座上，阿字化现狮子，其上为珍宝，呈现白红乐融之青年形象，绸缎珍宝饰品圆满。右持如意宝珠，左持铁弓箭。喜悦明妃，秘密四大明妃，美丽微笑，手持箭幡与长寿宝瓶。多吉列巴玉灯母，战神大红眼，以及护藏神玛钦波玛等，赐予所欲如意之，财宝之主韦尔玛如云般聚集。勇士度母及眷属等，喜悦歌舞嬉戏。幻化风马四神，以及贵客达玛十三尊等，具有不定幻化之游戏，如闪电般迅速，如尘土般飞扬。虚空中，甘露白云之上，叔伯白海螺琼鸟等，天界福运之主安住。鲜花香云虹光，以及寿命福运如雨般降落。虚空光明帐篷中，格尔佐等凶猛战

【英语翻译】
Having thrown it aside, putting it in one's own bosom, one is victorious! In short, for whatever one desires to do, whip up effort, and relying solely on mantra and focus, success is certain. Guhya! Auspicious!

Written by Mipham, the immediately appearing one, on the 18th day of the 10th month of the Water Tiger year of virtue. Whoever practices it, will accomplish their aims at the time of practice. Mangalam!

༈ May all be auspicious! The Wish-Fulfilling Jewel, the Wealth-Attracting Practice of King Gesar, which Grants Desires, abides herein.

Namo Padmakaraya (藏文：ན་མོ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो पद्माकरय，梵文罗马拟音：Namo Padmākaraya，汉语字面意思：Homage to Padmakara).

Depending on the Jambudvipa Jewel, subduing enemies, relying on the method of increasing wealth, on the great, perfect Wish-Granting Tree, this very fruit-bearing jewel is shown. In a Gau box made of precious materials, according to the text, place the life-wheel, the life-stone, and gold, silver, copper, iron, turquoise, coral, etc., filling it with various precious substances. Write down the dharani mantras of the deities of wealth of deeds and the world, or the names and words of increasing desire, etc., roll up the paper and place it in a tube made of precious materials, and place it inside. This is the support for practice. Arrange offerings of pure clouds as much as possible, and perform the ritual of the yidam according to the text. In front, the yellow syllable Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), is the Crown-Turning Wheel King. The radiant Gau box of precious materials is equal to the Dharmadhatu. Clouds of various desires gather, without inside or outside, completely round. In the center, on a throne made of various jewels, A transforms into a great lion, on which is a jewel, appearing as a white and red, blissful and youthful form, complete with silk and precious ornaments. In the right hand, he holds a wish-fulfilling jewel, and in the left, he holds an iron bow and arrow. The joyful consort, the four great secret consorts, beautiful and smiling, hold arrows, banners, and longevity vases. Dorje Lekpa, the Turquoise Lamp Mother, the war god Great Red Eyes, and the treasure protectors Ma Gyal Pomra, etc., grant desires as wished, the treasure lords Verma gather like clouds. Warriors, Dangsmen, and their retinues, joyfully sing, dance, and play. The magical Wind Horse Four Gods, and the thirteen honored guests Darma, etc., have uncertain magical games, flashing like lightning and swirling like dust. In the sky, above the white clouds of nectar, uncles, white conch shells, kyung birds, etc., the lords of the fortune of the heavenly realm reside. Flowers, incense, clouds, rainbows, and light, and showers of life and fortune fall in torrents. In the tent of light in the intermediate space, Gerzo and other fierce war

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུམ། །ངོ་མཚར་ཀི་བསྭོ་ཤ་ར་ར། །ས་གཞི་གཡང་ཞག་རྒྱ་མཚོ་ལ། །ནུ་བོ་ཀླུ་སྦྲུལ་འོད་འབྱུང་སོགས། །ཀླུ་ཡི་གཏེར་བདག་མ་ལུས་བཞུགས། །ལོངས་སྤྱོད་ན་བུན་ཆི་ལི་ལི། །བར་མཚམས་འོད་ལྔའི་དྲྭ་མིག་ན། །ཨ་ནེ་དགུང་སྨན་རྒྱལ་མོ་དང་། །སྲིང་ལྕམ་ཐ་ལེ་འོད་དཀར་སོགས། །འབྱུང་བ་ལྔ་བདག་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །ཡིད་འོང་དགྱེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་གཡོ། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཝེར་མའི་ཚོགས། །མ་ཚང་མེད་པར་ཀུན་ནས་འཁྱིལ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་ཡི། །གསེར་འོད་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གར། །སྣང་སྟོང་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ། །ཧཱུྃ། ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས། །པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ། །ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས། །འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར། །ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ད་ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས། །ནག་ཕྱོགས་རྒྱ་འདྲེའི་འཚུབ་འགྱུར་དང་། །མཐའ་དམག་གདུག་པའི་ཁ་གནོན་དུ། །ཁྱོད་ཉིད་དགྲ་བླའི་སྐུར་བཞེངས་པའི། །གེ་སར་རྒྱལ་པོས་བྱིན་ཕོབ་
ཅིག །བཀྲ་ཤིས་གསང་བའི་གྭའུ་འདི། །གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རིན་ཆེན་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རིན་ཆེན་ནོར་སྣ་གཡང་རྫས་རྣམས། །འདོད་འབྱུང་ནོར་བུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྟེན་མཆོག་འདི་ལ་རྟེན་མཛོད་ལ། །གནས་འདིར་རྟག་ཏུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་ཚེ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་བསྐྱེད། །སྙན་དང་གྲགས་པ་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤེལ། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཙུག་རོལ་ན། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གཡང་། །དུས་འདི་ཉིད་དུ་བདག་ལ་སྩོལ། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་སྲིད་པ་ཡི། །བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །སྟེང་ནས་ཆར་བཞིན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །བར་ནས་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབ་ཏུ་གསོལ། །འོག་ནས་མཚོ་རླངས་བཞིན་དུ་འཕྱུར། །ཕྱོགས་དུས་ཕྱྭ་གཡང་མ་ལུས་པ། །འདིར་ཁུག་འདིར་བསྡུས་འདིར་སྟིམས་ཤིག །སྣང་སྟོང་འོད་ལྔའི་གྭ་འུ་རུ། །མི་ཤིག་ཐིག་ལེས་རྒྱས་ཐོབ་པ། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་འོད་འབར་བ། །བཀྲ་ཤིས་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་བསྐྲུན། །ཁྱོད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་ན། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཇི་མཆིས་པ། །མ་ཚང་མེད་པའི་རོལ་མོར་འབུལ། །བདག་ལ་བརྩེ་བས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཡིད་བཞིན་ནོར

【汉语翻译】
嗡。 奇异 祈 愿 胜利。 大地 沃土 变成 海洋， 兄弟 龙 蛇 光明 生 等， 所有 龙 的 宝藏 主 都 在。 享用 烟雾 缭绕， 中间 五彩光 的 网 眼 中， 阿 尼 贡 门 女王 和， 姐妹 塔 列 白光 等， 五大 元素 女神 的 集合， 令人 愉快 的 喜悦 表情 摇曳。 智慧 事业 和 世界 的， 财神 宝藏 主 维尔玛 的 集合， 无一 遗漏 地 全部 环绕。 遍布 所有 方向 的， 金光 闪耀 的 空间 中心， 无 混合 完全 圆满 的 舞蹈， 显空 平等 大 状态 中 显现。 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 邬金（乌仗那）地方的西北方， 莲花 花蕊 树木 上， 获得 了 奇妙 至高 的 成就， 名为 莲花生。 周围 众多 空 行 母 围绕， 我 为了 追随 您 修行， 祈请 您 降临 加持。 现在 五浊 恶世 之 时， 为了 压制 黑色 势力 鬼怪 的 动乱， 以及 边境 战争 的 残酷， 您 化身 为 敌 神 的 形象， 格萨尔 王 请 赐予 加持。 这个 吉祥 秘密 的 嘎 乌 盒， 请 加持 为 坛城。 珍贵 的 命 石 魂 石 等， 请 加持 为 智慧 本尊。 珍贵 的 财物 祥物 等， 请 加持 为 如意 宝珠。 请 将 此 殊胜 圣物 作为 依靠， 并且 恒久 安住 于 此处， 增长 我 的 寿命 福 运 财富， 声誉 名望 传播 四方。 在 三界 之 顶端， 伟大 威猛 无与伦比 的， 战胜 一切 的 吉祥， 此时此刻 赐予 我。 祈请 诸神 龙族 人类 的 世界 的， 安乐 幸福 财富 祥瑞， 从 上方 如雨般 降下， 从 中间 如云般 覆盖， 从 下方 如 海市蜃楼 般 升腾。 所有 方位 时节 的 祥瑞， 聚集 于此 汇集 于此 融入 于此。 在 显空 五彩光 的 嘎 乌 盒 中， 以 不 灭 的 明 点 获得 增长， 金刚 寿命 福 运 光芒 闪耀， 创造 吉祥 珍宝 的 胜 幢。 向 您 供奉 的 是， 诸神 龙族 人类 的 世界 中， 所有 渴望 的 功德， 供奉 无一 遗漏 的 乐章。 恳请 您 慈悲 接受 我 的 供奉。 如意 宝

【英语翻译】
Om. Wonderful, Ki Swo Sha Ra Ra. On the fertile land that becomes an ocean, Brothers, dragons, snakes, light beings, etc., All the treasure lords of the nagas reside. Enjoyment, misty and hazy, In the net of five-colored light in the middle, Ane Gungmen Gyalmo and, Sisters Tale White Light, etc., The assembly of goddesses who own the five elements, The delightful expressions of joy sway. The wealth deities, treasure lords, and Verma's assembly of wisdom, karma, and the world, Completely surround without missing a single one. In the center of the golden light that shines everywhere, The dance of complete perfection without mixing, Clearly manifests in the great state of emptiness and equality. Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ!) In the northwest of the land of Oddiyana, On the lotus stamen tree, The supreme and wonderful siddhi is attained, Known as Padmasambhava. Surrounded by many dakinis in the retinue, I, following you in practice, Request you to come and bless. Now, in the time of the five degenerations, To suppress the disturbances of the black forces and demons, And the cruelty of border wars, You manifest as the form of the enemy-vanquishing deity, Gesar King, please bestow your blessings. This auspicious secret Gau box, Please bless it as a mandala. Precious life stones, soul stones, etc., Please bless them as wisdom deities. Precious treasures, auspicious substances, etc., Please bless them as wish-fulfilling jewels. Please take this supreme support as your reliance, And always reside in this place, Increase my life, fortune, and wealth, Spread fame and reputation in all directions. At the crown of the three realms, The great and powerful, unparalleled, Auspiciousness that completely overcomes all directions, Grant it to me at this very moment. I pray that the happiness, prosperity, fortune, and auspiciousness of the worlds of gods, nagas, and humans, Descend like rain from above, Cover like clouds from the middle, Rise like mirages from below. All the auspiciousness of directions and times, Gather here, collect here, dissolve here. In the Gau box of emptiness and five-colored light, May it increase with indestructible bindus, The vajra life, fortune, and blazing light, Create the victory banner of auspicious jewels. The offering I make to you is, In the worlds of gods, nagas, and humans, Whatever desirable qualities there are, I offer a complete and flawless symphony. Please accept my offering with love. Wish-fulfilling jewel.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །གཏེར་བུམ་བདུད་རྩི་འདོད་འཇོའི་བ། །གསེར་གྱི་སྙིང་པོའི་སྤྲིན་ལས་ནི། །
འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་འབེབ་པ་དང་། །བསྟོད་བསྔགས་སྙན་པའི་འབྲུག་སྒྲ་གཡོ། །བདེ་ཆགས་དབང་གི་གློག་ཟེར་འབར། །སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་རུ། །ཞེན་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་གར། །ཁྱོད་ལ་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཛ་གད་ཕུད། །ཟག་མེད་དགྱེས་མཉམ་སྦྱོར་བ་ཡི། །སྣང་སྲིད་བདེ་ཆགས་མཛེས་མའི་གར། །གཡོ་འདྲེན་འཁྱུད་ཅིང་མི་ཕྱེད་སིམ། །ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་རྒྱས་པར་འབུལ། །མདོར་ན་སྣང་སྲིད་མ་ལུས་པ། །དགྱེས་མཉམ་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱར་འབར། །སྣང་སྟོང་མི་ཕྱེད་དབྱིངས་སུ་སིམ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོ་མཆོད་པ་བཞེས། །རྟེན་འབྲེལ་ལས་དང་སྨོན་ལམ་དང་། །ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །དུས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་མ་ལུས་པ། །གེགས་མེད་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བར། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར། །གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་སོགས། །མདུན་ན་གནས་པའི་མི་བཞིན་དུ། །ངེད་ལ་དགོས་པ་གང་ཡོད་པ། །མ་ཚང་མེད་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ལས། །འདའ་བ་མེད་དོ་ས་མ་ཡ། །ཐུགས་གསང་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ནས། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་
ཤེས་དང་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་བསྐུལ། དེ་དག་གི་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་གི་འོད་ཟེར་གློག་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་དུ། བདག་དང་བསྒྲུབ་རྫས་ལྷ་རྣམས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་འདའ་མེད་རིན་ཆེན་གསང་བའི་གྭའུ་བཀྲ་ཤིས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་འདིར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཟླ་བ་སྤྲིན་ལས་གྲོལ་པ་ལྟར། སྟོབས་དཔལ་ཚེ་བཅུད་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་བརྒྱ་འགྱུར་སྟོང་འགྱུར་དུ་འཕེལ་ཏེ། འདོད་རྒུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར་ནས། སྲིད་དང་ཞི་བ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་ན་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་མེད་དུ་འབར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས་སྔགས་འདི་བཟླའོ། །ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ

【汉语翻译】
如意宝树，宝瓶甘露满愿之源。
自黄金精华之云中，降下如意之大雨，
赞颂悦耳之雷声震动，乐欲自在之闪电光芒炽燃，
于显空平等大境中，无执幻化网之舞。
献于您，祈请享用。药供血食杂嘎供，
无漏喜乐合和之，有寂乐欲美妙之舞，
引诱拥抱无二融入，献上心之吉祥结。
总而言之，有寂一切，化为喜乐供养之手印。
显空无二融入法界，阿拉拉霍，享用供品。
以缘起业力与愿力，法性智慧与慈悲，
此时瑜伽修行者之，一切希求果实皆，
无碍显现之后亦，直至菩提不分离，
如意树与如意宝，宝藏之善妙宝瓶等，
如人立于前方般，我等所需任何物，
无有缺少祈请您赐予，金刚秘密之誓言，
无有违越三昧耶，心秘密于法界一味中，
祈愿二利任运成就。之后念诵之事，自身心间之光芒，策励前方本尊之心续，彼之心间之光芒，策励智慧与事业及世间之财神无量无数，彼等之力量与神变自在之光芒如闪电般向十方放射，轮回涅槃三道之寿命精要财富一切以五光之明点、细点、吉祥物、标识等等之形象，鲜活闪耀摇曳，我与修供物本尊诸尊无有分别，融入不可分割珍宝秘密之嘎乌吉祥宫殿大殿之中，如明月脱离云层般，力量财富寿命精要光彩一切由上而上百倍千倍增长，成为任运成就所欲之大自在，有寂一切顶端光辉无与伦比炽燃之成就，思维显现于此座垫之上，于平等金刚之状态中念诵此咒。嗡 珍 辛 金 美 穆扎

【英语翻译】
The wish-fulfilling tree, the treasure vase, the source of nectar and wish-granting.
From the clouds of golden essence, falls the great rain of all desires,
The thunder of sweet praise resounds, the lightning of bliss and power blazes,
In the great equality of appearance and emptiness, the dance of the unattached illusion net.
I offer it to you, please accept it. Medicine offering, rakta, dzagad offering,
The stainless union of joy and pleasure, the dance of the beauty of existence and peace,
Enticing, embracing, and indivisibly absorbed, I offer the flourishing auspicious knot of the heart.
In short, all of existence and peace, blazes as the mudra of joyful offering.
Appearance and emptiness indivisibly absorbed into the dharmadhatu, Alala Ho, accept the offering.
Through the power of interdependent karma and aspiration, the wisdom of dharma and compassion,
At this time, may all the fruits of the hopes of the yogi practitioner,
Be manifested without hindrance, and without separation until enlightenment,
Like the wish-fulfilling tree and the wish-fulfilling jewel, the excellent treasure vase, etc.,
As if a person standing in front, whatever we need,
Without any lack, please grant it to us. From the vajra secret samaya,
There is no transgression, samaya. From the heart secret, in the one taste of dharmadhatu,
May the two benefits be spontaneously accomplished. Then, the activity of recitation: the light from one's own heart stimulates the heart stream of the deity in front. The light from that heart stimulates the immeasurable wealth deities of wisdom, action, and the world. The rays of light of their power and miraculous power, like lightning, radiate in the ten directions. All the life essence and wealth of the three paths of samsara and nirvana, in the form of five-colored bindus, minute particles, auspicious substances, symbols, etc., vividly, sparklingly, and vibrantly, without distinction between oneself and the deities of the sadhana substances, are absorbed into this indivisible, precious, secret gau, the great auspicious palace, like the moon emerging from the clouds. All the power, wealth, life essence, and radiance increase a hundredfold, a thousandfold, becoming the great sovereign who spontaneously accomplishes all desires. Thinking that the siddhis, blazing with incomparable glory at the crown of all existence and peace, are manifested on this very seat, recite this mantra in the state of equal vajra. Om Trim Shim Khim Me Mutra

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
། འབར་ར་ཧཾ་ཨ་ལ་ལི་ལ་མོ་གཏུང་པ་ཁྱེ། ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཀྲག་ཤེར་ཀྵིམ། རཏྞ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ༔ ན་ན་ཁ་དྷེ་པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། གཞན་ཡང་གབ་པའི་བཟླས་དམིགས་ཀྱང་། །སྦྱར་ལ་བཟླས་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །མངོན་གསུམ་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་ལ། །བསྒྲུབ་པའི་རྟགས་མཐོང་དངོས་གྲུབ་བླངས། །མཐར་ནི་མཆོད་བསྟོད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཟས་ནོར་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ། །གང་འདོད་གསོལ་བཏབ་གཡང་འགུག་བྱ། །རྟག་ཏུ་རྟེན་དེ་མི་འབྲལ་བཅང་། །དུས་དང་དུས་སུ་མཆོད་གསོལ་བྱ། །དེས་ནི་ཇི་ལྟར་དབུལ་པོ་ཞིག །ནོར་བུའི་གཏེར་ཆེན་སྙེད་པ་ལྟར། །ཇི་བསམ་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ། །ས་མ་ཡ། འདི་ནི་རང་བཟོ་མ་ཡིན་ཏེ། །
རྒྱུད་དང་དམ་པའི་ལུང་བཞིན་དུ། །ལྷ་རིགས་ཆེན་མོའི་དག་སྣང་གི །དགོངས་མཛོད་ནོར་བུ་མངོན་དུ་བསྟན། །ཨྠྀི། ཞེས་པའང་ཝེར་མ་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོ་ཞེས་འབོད་པས་མེ་བྱི་ཟླ་༣ཚེས་༢༥ཡི་གུང་ཐུན་ལ་ཤར་མར་བྲིས་ནས་སླར་ཡང་ལྕགས་འབྲུག་ཟླ་ཚེས་དགེ་བར་སྤེལ་བ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།གེ་སར་རྒྱལ་པོའི་གཡང་འགུགས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་སྡུད་པའི་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཁྱབ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས། །མི་ཤིགས་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཏི་ལ་ཀ། རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་མཆོག་འཆང་བ། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྩལ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །སྲིད་པའི་དགྲ་སྡེ་འཇོམས་པའི་དཔའ་བོ་ཆེ། །ཀུན་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །སྐུ་རྗེ་དོན་གྲུབ་ཝེར་མ་དཀར་པོ་དང་། །བཀའ་འཁོར་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལགས་ན། །ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་དབང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཡི། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་སྲིད་པའི་ཚེ་དཔལ་སྟོབས། །འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་དྭངས་མའི་དགེ་མཚན་ཆ། །ཁབ་ལེན་རྡོ་ཡིས་ལྕགས་བཞིན་འདིར་བཀུག་ནས། །འོད་འབར་བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་རུ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །སྣང་སྲིད་བདེ་སྟོང་དབྱིངས་སུ་ཞུ་བ་ཡི། །དགྱེས་
མཉམ་འདོད་པའི་རོལ་གར་ཆེར་གཡོ་བའི། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་གྱི། །གཏེར་བདག་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །དགའ་བའི་གར་དང་དགྱེས་པའི་བྲོ་འཁྲབ་ཅིང་། །བདེ་བའི་གླུ་དབྱངས་འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་ལྟར་སྒྲོགས། །བདེ་ཆགས་དབང་གི་

【汉语翻译】
巴ra 吽 阿啦哩啦 摩 吞巴 恰。阿火 耶 悉地 吽。扎谢 恰。ra 德那 帕啦 悉地 炯。那那 卡 德 菩提 悉地 吽。此外，还有隐藏的念诵观想。结合起来如法念诵。在显现、禅定和梦境中，见到成就的征兆，获得成就。最后进行供养赞颂，圆满誓言。食物和财物，普遍和特别地，随所欲求祈祷，招引福运。恒常不离地持有此物。时时供养祈祷。如此，就像一个穷人，获得珍宝的大宝藏一样。一切所想不费力气自然成就。萨玛雅。这并非自创，而是如续部和圣者的教言一样。大天族清净显现的，意藏珍宝显现出来。阿底。名为“威玛贝若光灿白”者，在火鼠年三月二十五日的午后写成，之后又在铁龙年吉日增补，吉祥圆满！ ༈  ༈。格萨尔王招财，聚集世间精华的宝物在此。吽 舍：遍及一切时方，等性之界。不灭五光燃烧的提拉卡。从常恒雍仲秘密的宫殿中。持有智慧金刚寿命自在的至尊。大持明者，赡洲庄严至尊巧。以智慧宝剑、弓箭的幻轮。降伏有情敌军的大英雄。一切之源如意宝王是。身主顿珠威玛白，以及眷属有情傲慢之军。供养赞颂，恳请立誓。无碍事业权力的光芒。上下十方界中安住的。天龙人有情的寿命福德力。轮回涅槃三道清净的吉祥。如磁石吸铁般招此。化为光芒闪耀吉祥之物。加持融入此秘密坛城。将显有乐空融入法界中。
喜乐平等欲妙嬉戏大动荡。智慧事业与世间无量之。财宝主财神海之誓言祈请圆满。欢喜歌舞，喜悦舞蹈，奏响。安乐歌声如千龙雷鸣。安乐欲自在的

【英语翻译】
Bara Hum Ala Li La Mo Tungpa Khye. Aho Ye Siddhi Hum. Trag Sher Kshim. Ratna Pala Siddhi Bhrum. Nana Khadhe Pushtim Siddhi Hum. Furthermore, there are also hidden recitations and visualizations. Combine them and recite properly. In manifestations, meditation, and dreams, seeing the signs of accomplishment, attain siddhis. Finally, make offerings and praises, and fulfill the vows. Food and wealth, both generally and specifically, pray for whatever you desire, and attract prosperity. Always hold this object without separation. Make offerings and prayers from time to time. By this, just as a poor person finds a great treasure of jewels, whatever is thought of is effortlessly and spontaneously accomplished. Samaya. This is not self-made, but according to the tantras and the words of the holy ones. The mind treasure of the great deity clan's pure appearance is revealed. Ati. This, called "Werma Beseru Light-Radiant White," was written in the afternoon of the 25th day of the 3rd month of the Fire Mouse year, and then supplemented on an auspicious day of the Iron Dragon year. May there be auspiciousness!
May the treasure of Gesar King's Yang-calling, which gathers the essence of existence and peace, reside here. Hum Hrih: The sphere of equality pervading all directions and times. The indestructible tilaka blazing with five lights. From the palace of the eternal Yungdrung secret. Holding the supreme empowerment of the wisdom vajra life. The great vidyadhara, the supreme ornament of Jambudvipa. With the illusory wheel of the wisdom sword, bow, and arrow. The great hero who subdues the enemy forces of existence. The king of wish-fulfilling jewels, the source of all. The body lord Dondrup Werma White, and the retinue of the arrogant forces of existence. Offering and praising, I urge the fulfillment of the vow. With the unobstructed light rays of the power of action. The life, glory, and strength of the gods, nagas, and humans residing in the realms of the upper and lower ten directions. The auspiciousness of the purity of the three paths of samsara and nirvana. Like a magnet attracting iron, attract this here. Transform into a radiant and auspicious substance. Bestow blessings into this secret mandala. May the appearance of existence, bliss, and emptiness dissolve into the sphere.
Joyful, equal, and desirable, the playful dance greatly moves. The vows of the treasure lords and wealth gods of the wisdom activities and the infinite worlds are fulfilled. Dancing with joy and delight, playing. Sounds of blissful songs roar like a thousand dragon thunders. The bliss of desire and power of

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །སྣང་སྲིད་རབ་འབྱམས་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་འུར། །སྟེང་ནས་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །འོག་ནས་འཕེལ་ཆེན་ཀླུ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །བར་ནས་དགེ་མཚན་མི་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །དབྱིངས་ནས་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་གཡང་ཁུག །གནས་ནས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དགྱེས་གཡང་ཁུག །ཡུལ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླའི་མཐུ་གཡང་ཁུག །ཕྱོགས་ནས་གཏེར་བདག་ཝེར་མའི་ནོར་གཡང་ཁུག །ཕྱི་ནས་མཁའ་སོགས་འབྱུང་ལྔའི་རྟེན་གཡང་ཁུག །ནང་ནས་འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་རྒུའི་བཅུད་གཡང་ཁུག །ཞིང་ནས་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པའི་འཕེལ་གཡང་ཁུག །མདོར་ན་ཕྱོགས་དུས་སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་ཕྱྭ་གཡང་དྭངས་མའི་དཔལ། །ཆར་ལྟར་འབེབ་ཅིང་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ་བ་དང་། །སྤྲིན་དང་ན་བུན་བཞིན་ཏུ་འཐིབ་ཅིང་ཁུག །བཀྲ་ཤིས་གཡུང་དྲུང་གསང་བའི་གཞལ་ཡས་འདིར། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འདུས་ནས་ཀྱང་། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྒྱལ་ཐོབ་ལ། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ནོར་བུའི་
རྒྱལ་མཚན་སྒྲུབས། །དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པའི་ཆར་འབེབ་ཅིང་། །བདེ་སྐྱིད་དགའ་བ་འབུམ་གྱི་གློག་ཕྲེང་འཁྱུག །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས། །ངོ་མཚར་ཕྱྭ་གཡང་རྟག་ཏུ་འཁྱིལ་བར་མཛོད༔ སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་དུ། །ཟག་མེད་འཇའ་སྐུར་སྨིན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དཔལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྱྭ་དང་གཡང་༔ དུས་འདི་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ། །ཀུན་ནས་ཐོགས་མེད་འགུགས་པར་བྱེད་པ་ཡི། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྡུད་པའི་ནོར་བུ་འདི། །ཟབ་གསང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོར་རྟག་གནས་པའོ། །ཞེས་པའང་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བས་མེ་བྱི་ཟླ་ ༥ ཚེས་ ༤ ལ་ཡི་གེར་བྲིས་པས་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག་གུ།། ༈ །།གེ་སར་གཏེར་བདག་ཝེར་མའི་བསྐང་བ་ནོར་བུ་རྒྱས་པའི་སྤྲིན་ཆེན་བཞུགས་སོ། །བསྐང་རྫས་ཅི་འབྱོར་བ་འདུ་བྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རང་བྱུང་ཀ་ནས་དག་པའི་ཐིག་ལེ་ནི། །གདོད་ནས་སྣང་སྟོང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །རང་ཤར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྩལ་སྣང་ལས། །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ནོར་བུའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་དབུས། །བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་འདོད་འཇོའི་བ། །ལྷ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ནོར་བུའི་རིགས། །རིན་ཆེན་རི་བོ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་མཚོ་དང་། །མ་རྨོས

【汉语翻译】
光芒普照，显有世间浩瀚广大，熙熙攘攘，摇曳不定，喧嚣嘈杂。上方祈请吉祥天神的福运，下方祈请增长广大龙族的福运，中间祈请善妙人类的福运，虚空中祈请诸佛菩萨的加持福运，处所中祈请三根本如海的喜悦福运，地域中祈请护法战神的威力福运，方位中祈请伏藏主威玛的财富福运，外在祈请空等五大的所依福运，内在祈请世间众生的精华福运，田中祈请寿命财富的增长福运。总而言之，十方三世显现世间的一切，吉祥善妙福运清净的光辉，如雨般降下，如海般充满，如云雾般浓厚聚集。吉祥雍仲秘密的宫殿中，所有一切无余聚集，获得不坏明点的大胜利，成就金刚寿命福运和珍宝的胜幢。如意成就所愿的雨降下，幸福快乐百万的闪电闪耀，从各方彻底胜利的雷声轰鸣，愿奇妙的福运恒常回旋。在显空平等大性的状态中，成熟无漏虹身的缘起光辉，自生大智慧的福运，愿此时此刻成就悉地。世间和寂静的清净精华，一切无碍勾招，如意宝珠聚集的宝物，恒常安住于甚深秘密的心意之海。此乃降伏威力的喜悦力所著，于火鼠年五月四日书写，愿成为增进教法和众生福祉之因。༈ །།格萨尔伏藏主威玛的酬补，名为宝珠增长的大云。将所有酬补品汇集加持后，如此说道。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) 自生本来清净的明点，本来就是显空平等的智慧，从自显任运成就的妙力显现中，显有清净宝珠的无量宫殿。广阔如同法界虚空般的中央，殊胜宝瓶如意树和满愿牛，天神和菩萨的宝物种类，珍宝山和甘露水海，未耕种

【英语翻译】
May the rays of light spread everywhere! May the phenomenal world, vast and boundless, be filled with bustling activity, constant movement, and resounding clamor! From above, may the auspicious fortune of the gods be drawn in! From below, may the great and increasing fortune of the nagas be drawn in! From the middle, may the virtuous fortune of humans be drawn in! From the expanse, may the blessings and fortune of the victorious ones with their children be drawn in! From the places, may the joyous fortune of the three roots, like an ocean, be drawn in! From the lands, may the powerful fortune of the Dharma protectors and war gods be drawn in! From the directions, may the wealth fortune of the treasure owner, Werma, be drawn in! From the outside, may the support fortune of the five elements, such as space, be drawn in! From the inside, may the essence fortune of the world's living beings be drawn in! From the fields, may the increasing fortune of life, glory, and wealth be drawn in! In short, may the auspiciousness, virtue, and pure fortune of all phenomena and existence in all directions and times, fall like rain, fill like an ocean, and gather thickly like clouds and mist! In this auspicious, Yungdrung secret palace, may everything without exception gather together, attain victory in the indestructible great bindu, and accomplish the vajra life fortune and the jewel banner. May the rain of wish-fulfilling accomplishments fall, may the lightning chains of a million joys and happiness flash, may the thunder of complete victory from all directions roar, and may the wondrous fortune constantly swirl! In the state of great equality of appearance and emptiness, may the glory of interdependent origination ripen into a pure rainbow body, and may the fortune of great self-arisen wisdom grant the accomplishment of siddhis at this very moment! May all the pure essence of existence and peace, be drawn in without obstruction from all directions, and may this wish-fulfilling jewel, which gathers precious things, always abide in the deep and secret ocean of mind. This was written by Zilnon Gyepa Tsal on the 4th day of the 5th month of the Fire Mouse year, may it become a cause for increasing the benefit and happiness of the teachings and beings. ༈ །། The fulfillment offering to Gesar, the treasure owner Werma, called "The Great Cloud of Increasing Jewels," is presented. Having gathered and blessed whatever fulfillment substances are available, say this: Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) The bindu of self-arisen, primordially pure, is itself the wisdom of appearance and emptiness being equal from the beginning. From the display of the self-arisen, spontaneously accomplished power, is the immeasurable palace of pure phenomenal existence. In the center, as vast as the expanse of the Dharma realm, are the excellent vase, the wish-fulfilling tree, and the wish-granting cow. The kinds of jewels of gods and bodhisattvas, the mountain of jewels, the ocean of nectar, and the unplowed

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ལོ་ཏོག་གྲུབ་པའི་དམ་རྫས་ཚོགས། །སྣ་ཚོགས་
ནོར་གྱི་ཁྱུ་དང་རཏྣའི་གཏེར། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་སོགས། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་འབྱོར་པ་རྨད་བྱུང་བས། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ཕྱུར་བུར་གང་བྱས་ཤིང་། །མཁའ་ལ་གསེར་གྱི་སྙིང་པོའི་སྤྲིན་ཆེན་ལས། །བསྟོད་བསྔགས་སྙན་པའི་འབྲུག་སྒྲ་འབུམ་འཁྲོལ་ཞིང་། །ཡིད་འོང་གསེར་འབར་གློག་གི་ཟློས་གར་རྩེ། །དགོས་འདོད་ནོར་བུའི་ཆར་པ་སི་ལི་ལི། །དཔའ་མཛངས་མཛེས་པའི་སྐྱེས་བུ་བྱེ་བ་སྙེད། །དགྱེས་པའི་བྲོ་གར་འདུ་འཕྲོ་ཡིད་དུ་འོང་། །རྨད་བྱུང་ལྟ་ན་སྡུག་པའི་སྨིན་ལེགས་འབུམ། །ཡིད་འཕྲོག་འཇོ་སྒེག་རོལ་པའི་རྒྱང་གླུ་རྩེ། །དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མ་རི་མཚོར་བསྐྱིལ། །འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཐིབ། །རྡོ་རྗེའི་རིག་མ་འབུམ་གྱིས་དགྱེས་འཛུམ་འཁྱུད། །མདོར་ན་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་ལྷུན་གྲུབ་པ། །དགོས་འབྱུང་འཛད་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་གར། །སྣང་སྲིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རང་ཤར་བ། །རྨད་བྱུང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི། །ཡེ་ཤེས་འདོད་རྒུའི་རོལ་མོར་འཆར་བའི་འཕྲུལ། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྲུབ་གཏེར། །དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པ་མཆོག་གི་མཆོད་ཆེན་འདིས། །སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རབ་འབྱམས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་ནོར་
ལྷ་གཏེར་བདག༴ ཁྱད་པར་དོན་གྲུབ་ཝེར་མ་དཀར་པོ་ནི། །སྐུ་རྗེ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །སྣང་སྲིད་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དགྱེས་ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཡི༴ དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོའི༴ དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི༴ སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན༴ རྨ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ༴ ཕུ་བོ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོའི༴ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གཏེར་བདག༴ ཕ་ཡབ་གེར་མཛོ་གཉན་པོའི༴ བར་ཕྱོགས་གཉན་གྱི་གཏེར་བདག༴ ནུ་བོ་ཀླུ་སྦྲུལ་འོད་འབྱུང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གཏེར་བདག༴ ཨ་ནེ་གུང་སྨན་རྒྱལ་མོའི༴ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི༴ སྲིང་ལྕམ་ཐ་ལེ་འོད་དཀར༴ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོའི༴ རྫུ་འཕྲུལ་རླུང་རྟ་ལྷ་བཞིའི༴ མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ༴ གནམ་ས་བར་གྱི་ཝེར་མའི༴ སྐུ་འཁོར་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི༴ ཌཱ་ཀི་དྭངས་སྨན་ཚོགས་ཀྱི༴ དཔའ་བརྟུལ་དཔའ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི༴ བཀའ་འབ

【汉语翻译】
谷物成熟的誓言物集合。
各种各样的财富之群和珍宝之藏。吉祥物、象征、王权珍宝等。
天、龙、人的奇妙财富，
充满四面八方。 
空中，从黄金精华的大云中，
赞颂美妙的雷鸣声响彻十万。 
令人心旷神怡的金色闪电舞动，
如雨般降下如愿珍宝。
成千上万的英雄、贤哲和美人，
欢喜的舞蹈聚会令人心满意足。 
无数奇妙而美丽的妙龄少女，
演奏着令人陶醉的迷人歌声。 
誓言物、药物、酒、朵玛倾注于山海，
六种妙欲的供养云团浓密。 
成千上万的金刚明妃欢喜微笑，
总而言之，外、内、密的一切，
世间和出世间的供养云，
无余地自然圆满，
所需自然涌现，无尽幻化网之舞，
显有自显为大乐。 
奇妙的金刚坛城供养云，
显现为智慧如意之嬉戏。 
普贤供云常遍自然成就之宝藏，
以此吉祥圆满最胜之大供养，
圆满皈依处三宝的意愿。 
浩瀚三根本的…… 护法财
神宝藏主…… 特别是成就者白威玛，
身是雄伟狮子，如意宝降伏敌人的威力，
金刚长寿福德受用大王，
圆满显有敌神之王的意愿。 
欢喜母空行四尊的…… 战神大红眼的…… 具誓金刚善的…… 药女金刚绿松石…… 玛钦多吉扎灿…… 兄长海螺白鹏的…… 上方天神的宝藏主…… 父亲格尔佐年波的…… 中间年神的宝藏主…… 弟弟龙蛇光明的意愿圆满。 
下方龙族的宝藏主…… 阿尼贡门嘉姆的…… 显有玛姆众的…… 姐妹塔列沃嘎…… 五大元素之女神的…… 幻化风马四神的…… 贵客达玛十三尊…… 天地之间的威玛的…… 身眷属敌神威玛的…… 空行母清净药女众的…… 勇猛英雄众的…… 敕令

【英语翻译】
A collection of samaya substances from ripened crops.
Various herds of wealth and treasures of jewels.
Propitious objects, symbols, royal power, precious things, and so on.
With the wondrous wealth of gods, nagas, and humans,
Filling all directions abundantly.
In the sky, from a great cloud of golden essence,
A hundred thousand roars of melodious praise resound.
The delightful golden lightning performs a dance.
A drizzle of wish-fulfilling jewel rain falls.
Hundreds of thousands of brave, wise, and beautiful beings,
Gather for joyful dances, pleasing to the mind.
A hundred thousand marvelous and beautiful maidens,
Play enchanting and captivating long songs.
Samaya substances, medicine, alcohol, and torma are poured into mountains and lakes.
Clouds of offerings, complete with the six desirable qualities, thicken.
A hundred thousand vajra consorts embrace with joyful smiles.
In short, all external, internal, and secret,
Clouds of offerings of worldly and transcendent realms,
Completely and spontaneously accomplished without omission,
A dance of the inexhaustible net of magical illusion that arises from needs,
Phenomena and existence spontaneously arising as great bliss.
This marvelous vajra-arranged offering cloud,
Is a trick of appearing as a play of wisdom and desires.
Samantabhadra's offering cloud, a treasure of constant pervasion and spontaneous accomplishment.
With this glorious and supreme great offering of wealth,
Fulfill the heart commitment of the ocean of refuge objects, the Three Jewels.
Of the vast Three Roots... Dharma protectors, wealth
gods, treasure lords... Especially, Dondrup Werma Karpo,
Whose body is the majestic lion, the jewel-like power to subdue enemies,
The great king of vajra life, glory, and enjoyment,
Fulfill the heart commitment of the king of phenomenal enemy gods.
Of the joyful mother dakinis... Of the great red-eyed war general... Of the oath-bound Dorje Lekpa... Of the medicine woman Dorje Yutron... Of Machen Dorje Draktsal... Of the elder brother, the white conch garuda... Of the treasure lords of the gods in the upper direction... Of the father, Gerzo Nyenpo... Of the treasure lords of the nyen in the middle direction... Fulfill the heart commitment of the younger brother, the naga serpent Odjung.
Of the treasure lords of the nagas in the lower direction... Of Ane Gungmen Gyalmo... Of the assembly of phenomenal mamos... Of the sister Tale Okar... Of the goddesses of the five elements... Of the four gods of miraculous lungta... Of the thirteen honorable guests of Darma... Of the Wermas between heaven and earth... Of the entourage of enemy god Wermas... Of the assembly of dakinis, pure medicine women... Of the assembly of brave heroes... The command

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ངས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དམག༴ བཀའ་སྡོད་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི༴ སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི༴ མདོར་ན་སེང་ཆེན་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པ་རབ་འབྱམས་ནོར་ལྷའི་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ཚུལ་འཛིན་པ། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དག་མཉམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟག་
དགྱེས་ནས། །བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཚེ་དང་གཡང་། །བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་བདེ་སྐྱིད་ཆོས་དང་དབང་། །གཟུངས་སྤོབས་བློ་དང་གཟི་བརྗིད་བཀྲག་མདངས་བཅུད། །ཉམས་དང་རྟོགས་པ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྩལ། །ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་འཕེལ་བ་དང་། །ཕྱོགས་དང་དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་དཔལ། །ཆར་ཕོབ་མཚོ་ལྟར་སྐྱིལ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་བསྡུས། །བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ཉིད་ནས། །རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་དགྱེས་རྒུར་སྐྱོང་མཛད་དེ། །བདེ་ནས་བདེ་བ་རྣམ་མཁྱེན་ནོར་བུའི་གླིང་། །ཇི་དགར་བགྲོད་པའི་སྐལ་བཟང་མཆོག་སྩོལ་ཞིང་། །དཔལ་ལྡན་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱིན་ནུས་ཕྱྭ་གཡང་གནས་འདིར་ཆགས་གྱུར་ནས། །ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཆོག་སྩོལ་ཅིག །སྙན་དང་གྲགས་པས་རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་གང་། །བཀྲ་ཤིས་བསྟན་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐ་གྲུར་ཁྱབ། །མངའ་ཐང་དབུ་འཕང་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་བསྟོད། །ཕུན་ཚོགས་བསམ་རྒུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་བྱེ་བའི་གཟི་བྱིན་གཡང་། །རྟག་ཏུ་སྣང་སྟོང་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་མཛད་ཅིང་། །མི་ཤིགས་ཀུན་འབྱུང་བུམ་པ་བཟང་པོ་ནས། །མཆོག་ཏུ་ཚིམ་བྱེད་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་ཐབས་སྩོལ། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་དུས་རྟག་ཏུ། །ཕན་བདེ་མི་
ཟད་མཆོག་གི་གཞིར་གྱུར་པ། །ཡེ་ཤེས་ནོར་བུ་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་འོད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་རྒྱས་པར་མཛོད། །འདི་ལྟར་གེ་སར་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་ཡི། །གཡང་སྒྲུབ་བསམ་འཕེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། །གཞུང་དང་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཏེ། །གཉིས་པོ་ཙམ་ལས་གཞན་དག་མ་མཐོང་བས། །བསྐང་གསོལ་འདི་འདྲ་སྦྱར་ན་ཆེས་ལེགས་ཤིང་། །དེ་གསུམ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཀུན་བདེ་བླག་གྲུབ། །དེ་ལས་རྒྱས་སྤྲོས་གཞན་གྱིས་ཅི་བྱ་ཞེས། །བསམས་ནས་བསྐང་རིམ་བློ་ལ་གང་ཤར་བ། །ཤར་མར་རྟེན་འབྲེལ་དགེ་བའི་དུས་སུ་བྲིས། །འདི་ཡི་དགེ་བས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཕྱྭ་གཡང་འཛད་མེད་ནོར་བུའི་ཆུ་གཏེར་ལ། །འདོད་རྒུར་རོལ་པའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་བསྐང་གསོལ་འདི་ཡང་

【汉语翻译】
我所幻化的天兵神将，听命于我的世间傲慢者，世间敌神韦尔玛，总而言之，于雄狮大宝的坛城中，欢喜安住的无量财神众，持有智慧事业和世间仪轨者，无余尽皆圆满诸位的誓言。恒时于清净平等大乐中，欢喜，祈愿我等修行者，寿命与福运，福德财富安乐，佛法与权势，总持、勇气、智慧与威严、光彩、精华，觉受与证悟，威力、力量、能力之功，如上弦月般增长，以及总集四方与时间的福运财富，如雨降临，如海般充满，如云般汇聚。从乐空金刚意之自性中，恒时不离，欢喜守护，从乐至乐，愿能赐予随意游历于遍知宝洲的殊胜善缘。祈愿具德财神海之坛城的，加持能力福运，在此处稳固，三界三有皆汇集于掌控之中，并赐予超胜一切的殊胜成就。愿美名与声誉传遍所有国度，吉祥教法遍布四面八方，权势与地位，赞颂至世间顶端，祈愿一切圆满如意成办。祈愿吉祥善妙无量之威光福运，恒时于显空明点中回旋，从无坏普生妙瓶中，赐予最为满足的成就王位。对于无边众生，恒时成为利乐无尽之最胜根本，愿智慧宝珠光芒，与法界等同增长。如是格萨尔韦尔玛之王的，招福仪轨如意宝，除了仪轨和招福之外，未见其他，若加入此类的供养祈请文则最为殊胜，仅此三者，一切事业皆能轻易成办。无需其他繁杂之仪轨，如是思索后，将心中所显现的供养次第，于吉祥缘起之时书写。愿以此功德，所有众生，皆能获得于无尽福运宝水藏中，随意享用的殊胜善缘。如是之供养祈请文也。

【英语翻译】
I, the emanated divine army, the arrogant ones who abide by my command, the worldly enemy god Werma, in short, in the mandala of the great lion jewel, the countless hosts of wealth deities who dwell joyfully, those who hold wisdom activities and worldly customs, may all without exception fulfill your vows. Always in the great bliss of purity and equality, rejoicing, may we practitioners have long life and good fortune, merit, wealth, happiness, dharma and power, retention, courage, wisdom, majesty, splendor, essence, experiences and realizations, power, strength, and abilities, increase like the waxing moon, and may the fortune and wealth gathered from all directions and times, fall like rain, fill like the ocean, and gather like clouds. From the very nature of bliss-emptiness vajra mind, may you always be inseparable, joyfully protecting, from bliss to bliss, may you grant the supreme good fortune to freely travel to the all-knowing jewel island. May the blessings and power of the glorious ocean of wealth deities be established here, may the three realms and three existences be gathered under control, and may you grant the supreme accomplishment of surpassing all directions. May fame and reputation fill all kingdoms, may auspicious teachings spread to the ends of the earth, may power and status be praised to the peak of existence, may all wishes be fulfilled. May the auspicious and virtuous myriad glories and fortunes always revolve in the clear-empty bindu, and from the indestructible, all-producing excellent vase, may you grant the supreme, fulfilling, accomplished kingship. For all limitless beings, may you always be the supreme source of endless benefit and happiness, may the light of the wisdom jewel blaze, and may it expand equally with the dharma realm. Thus, for the Yangdrup Samphel Yizhin Norbu (Wish-Fulfilling Jewel) of King Gesar Werma, the activity of invoking fortune and wealth, since nothing else is seen besides the ritual and the invoking of fortune, it is most excellent to add such a supplication and offering, and with just these three, all activities can be easily accomplished. There is no need for other elaborate rituals, thinking thus, I wrote down the order of offerings that arose in my mind at an auspicious and auspicious time. May all beings, by this merit, obtain the supreme good fortune to freely enjoy the inexhaustible treasure of the jewel water of fortune. This supplication and offering as well.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
མི་ཕམ་པས་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཨཱ༔ སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་རུ། །རྟག་བརྟན་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །འཕོ་འགྱུར་བྲི་གང་བྲལ་བར་དགྱེས་བཞུགས་པས། །ཕྱྭ་གཡང་དགེ་མཚན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ རཀྵ་རཀྵ་ཤྲཱི་མཎྚ་ལ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་པའི་དོན་མཉམ་པར་བཞག་གོ །། ༈ བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོའི་ཟབ་གསང་སྙན་བརྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་མ་བཞུགས་སོ། །བསྭོ། སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ གཡུང་དྲུང་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡི༔ དོན་དམ་ཐིག་ལེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་སྤྲུལ་པ༔ གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྨ་རྒྱལ་སྤོ་མཐོའི་རིའི༔ སྟེང་མཁར་མཁའ་སྤྱོད་འཇའ་
འོད་གུར༔ སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཕྱྭག་གཤེན་རྣོ་མཐོང་འཕྲུལ་གྱི་ལྷ༔ ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་ཝེར་མ་ནི༔ ཁྱེའུ་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོས་སྒེགཿ དཀར་གསལ་དག་པའི་ཤེལ་འདྲ་བ༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ཐོགས༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ལམ་མེར་གསལ༔ གཡོན་ན་རཏྣའི་མེ་ལོང་འཛིནཿ ལྐོག་གྱུར་མ་ལུས་སྒྲིབ་མེད་འཆར༔ དར་དཀར་རལ་ཀ་འཇའ་སྤྲིན་གོས༔ མེ་ཏོག་རྒྱས་པའི་སྟེང་ན་འགྱིངསཿ དགྱེས་ཡུམ་གསང་བའི་ལྷ་མོ་ལྔ༔ འོད་ལྔ་འབར་ཞིང་མེ་ལོང་དང་༔ དགོས་འབྱུང་བུམ་པ་བཟང་པོ་འཛིན༔ ཡབ་ལ་བལྟ་ཞིང་ཆགས་པའི་ཚུལ༔ འཁོར་དུ་ཀུན་གསལ་ཝེར་མ་འབུམ༔ རྡོ་རྗེའི་བྲོ་གར་བརྡའ་གླུ་བསྒྱུར༔ བདེ་དྲོད་གཟི་འབར་ཡ་ལ་ལ༔ སྨན་སྤོས་དྲི་བཟང་ཐུ་ལུ་ལུ༔ འཇའ་སྤྲིན་མེ་ཏོག་ཐོ་ལོ་ལོ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གདུང་ཞིང་འདུད༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ མ་ཐོགས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདུད་རྩི་ཅན་གྱི་ཤིང་གསུམ་དང་༔ སྤོས་དཀར་སྦྱར་བའི་དུད་སྤྲིན་འབུལ༔ འོ་ཆབ་འབྲས་ཆང་མངར་གསུམ་གྱིས༔ སྤགས་པའི་རོ་མཆོག་ཞལ་སྐྱེམས་འབུལ༔ མི་ཤེས་མུན་འཇོམས་མར་མེ་དང་༔ མདའ་དར་མེ་ལོང་ཕྱེ་མར་ཕུད༔ འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ རང་སྣང་སྒྱུ་མར་ཤར་བའི་ལྷ༔ ཀུན་གསལ་ཆུ་ཟླའི་རོལ་མོ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ལ་དམ་བསྲེ་ན༔ སྔགས་
ཀྱི་དམ་ཚིག་གནད་དུ་ལོངས༔ ཞེས་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཨ་དཀར་པོ་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་ལ། སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་དམིགས་ཏེ། བསྭོ༔ ཨ་དཀར་ཝེར་མ་ཁོད་དེ་འདུ༔ གསལ་ས་ལེ་པྲ་ཕོབ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས། ཀྱེ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ འབོད་དོ་སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་ལྷ༔ ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན༔ རྣ

【汉语翻译】
米庞巴于扎西拉泽所写，吉祥！ ཨཱ༔ 显空平等大乐之明点中， 常恒坚固离坏之智慧天， 不动摇增减安住而喜悦， 祈愿福运吉祥圆满成就！ 嗡 索巴RA底提塔 班匝 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra ye svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，耶，梭哈！） 惹叉 惹叉 希日 曼扎拉 吽（藏文：རཀྵ་རཀྵ་ཤྲཱི་མཎྚ་ལ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa śrī maṇḍala bhrūṃ，汉语字面意思：保护，保护，吉祥，坛城，吽！） 如是安住其义。 贝如光明洁白之甚深秘密口耳传承写卷在此。 བསྭོ！ 显空平等大乐之法界， 永恒不变之， 真实义明点自性中， 自生大悲之身化现， 格萨尔诺布降伏敌军之威力， 东方玛域彭波山之， 上方虚空行彩虹光帐中， 显有光明之宫殿里， 福善锐见幻化之天神， 阿嘎光明之威玛， 十六童子青春貌美， 洁白清净犹如水晶， 右手持珍宝明灯， 三有世界光明照亮， 左手持宝镜， 无余隐秘无碍显现， 白色丝绸发辫彩虹云衣， 傲然挺立于鲜花盛开之上， 喜悦佛母秘密之五位天女， 五光闪耀明镜与， 需求所生善妙宝瓶持， 观望父尊贪恋之姿态， 周围普明威玛百万众， 金刚舞姿手势歌乐变， 安乐暖热光芒呀啦啦， 药香妙香图噜噜， 彩虹云朵鲜花托罗罗， 慈悲眷顾修行者而敬礼， 以誓言力祈请降临， 无碍于此处祈请降临， 具甘露之三树与， 混合白香之烟云供， 乳汁米酒甘甜三者之， 混合美味佳肴甘露供， 遣除无明黑暗之明灯与， 箭幡明镜糌粑供， 六种欲妙之供品献， 自显如幻之天神， 普明水月之嬉戏中， 金刚命与誓言相融合， 咒
之誓言要点掌握， 如是观想天神心间白色ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字如月亮， 以咒鬘围绕。 བསྭོ！ 阿嘎威玛安住于此， 光明萨列扎 颇布 梭哈（藏文：གསལ་ས་ལེ་པྲ་ཕོབ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：prasārale pra phob svāhā，汉语字面意思：光明，萨列扎，颇布，梭哈！） 如是念诵。 ཀྱེ། 以信心与誓言， 祈请显有光明之天神， 从虚空之中祈请降临， 莫违誓言立即来此，

【英语翻译】
Written by Mipam at Tashi Lhatse, may it be auspicious! Āḥ! In the bindu of the great equality of appearance and emptiness, The wisdom deity, eternally stable and indestructible, Abides joyfully, free from waxing and waning, May it spontaneously accomplish prosperity, auspiciousness, and virtue! Oṃ supratiṣṭha vajra ye svāhā! Rakṣa rakṣa śrī maṇḍala bhrūṃ! May the meaning of this be equally established. The profound secret oral transmission of the white, radiant Bseru is contained in this scroll. Bso! In the expanse of the great equality of appearance and emptiness, Of the unchanging Yungdrung, From the very nature of the ultimate bindu, The self-arisen emanation of compassion, Gesar Norbu, the power to subdue enemies, On the eastern ridge of Mount Magyal Pomto, In the sky-faring rainbow light tent above, From the palace of clear appearance and existence, The deity of Phyak Shen, the miraculous sharp-sighted one, The A-kar light Werma, Sixteen youths with youthful charm, White and clear, like crystal, Holding a precious lamp in the right hand, Illuminating the three realms, Holding a ratna mirror in the left, Revealing all hidden things without obstruction, With a white silk braid and rainbow cloud garments, Standing proudly upon blooming flowers, The five secret goddesses, the joyful consorts, Blazing with five lights, holding mirrors and, Good vases that fulfill needs, Gazing at the father with longing, Surrounded by hundreds of thousands of all-clear Wermas, Transforming vajra dances, gestures, and songs, Blissful warmth and radiant Ya la la, Fragrant medicine incense Thu lu lu, Rainbow clouds and flowers Tho lo lo, Yearning for and bowing to the practitioner, Invoking you by the power of samaya, Please come to this place without hindrance! Offering the three trees with nectar, And clouds of smoke mixed with white incense, With milk, rice, wine, and the three sweets, Offering the supreme taste of mixed delicacies, Offering the lamp that dispels the darkness of ignorance, And arrows, banners, mirrors, and torma, Offering the offerings of the six desirable qualities, The deity that arises as a magical display of self-appearance, In the play of all-clear water and moon, If the vajra life is mixed with samaya, Take the essence of the mantra's samaya! Thus, visualize a white A (ཨ，，a，) like the moon in the heart of the deity, Surrounded by a garland of mantras. Bso! A-kar Werma, abide here! Clear, Sale Pra Phob Svaha! Recite this. Kye! With faith and samaya, I invoke the deity of clear appearance and existence! Inviting you from the expanse of the sky, Do not violate your samaya, come here now!

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འབྱོར་ངེད་ཀྱི་དགོས་པ་འདི༔ ཕ་ཁྱེད་ལ་མི་དྲི་སུ་ལ་དྲི། བུ་ང་ལ་མི་གསུང་སུ་ལ་གསུང་༔ བར་སྣང་འཇའ་དང་འོད་ཀྱིས་གང་༔ བརྡའ་དང་རོལ་མོ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ གར་དང་རྣམ་འགྱུར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཕོ་རྒྱུད་གཟི་འབར་ཡ་ལ་ལ༔ མོ་རྒྱུད་མཛེས་འཛུམ་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ བདག་དང་པྲ་རྟེན་འདི་ཉིད་ཀྱི༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྣང་སྲིད་སྒྱུ་མའི་ལྟད་མོ་སྟོན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་པྲ་ཕོབ་ཅིག༔ ཅེས་བསངས་བཏང་༔ མདའ་དར་དང་རོལ་མོ་བཅས་པྲ་རྟེན་མེ་ལོང་སོགས་ལ་བལྟར་བཅུག་གོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཞེས་པའང་སྣང་གསལ་ཝེར་མའི་བསང་མཆོད་ཀུན་གསལ་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་བཞུགས། མཆོད་རྫས་ཅི་འབྱོར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་གསལ་ཝེར་མའི་གསས་མཁར་ན༔ སྐུ་རྗེ་དོན་གྲུབ་ནོར་བུ་རྒྱལ་པོ་ནི༔ ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་ཝེར་མ་འཁོར་དང་བཅས༔ བུ་ཆུང་མ་ལ་གདུང་བ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་གནས་འདིར་མྱུར་གཤེགས་
ནས༔ ངོ་མཚར་རྟགས་དང་མཚན་མ་དངོས་སུ་སྟོན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཀུན་གང་༔ རོ་མཉམ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན༔ དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་བསྐྱེད་ནས༔ རྩ་རླུང་རིག་པའི་ཁམས་ལ་བདེ་དྲོད་སྦོར༔ རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་གནད་ཀྱི་འཆར་སྒོ་སྟོན༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་གསལ་འཕྲུལ་གྱི་སྒོ་མོ་ཕྱེས༔ ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ ཟང་ཐལ་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་བར་འབྱེད་མཛད་ནས༔ བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་ནུས་སྟོབས༔ ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་དཔུང་དགྲ་འདུལ་བ༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་མི་ཤེས་གཡུལ་ངོ་སེལ་མཛད་པཿ སྣང་གསལ་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ༔རྣོ་གསལ་འོད་འབར་འཕྲུལ་གྱི་དྲ་བ་སྐྱོད༔ མོས་ལྡན་བདག་གི་སྙིང་ལ་ཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ དོན་གཉིས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡཱ༔ ཞེས་མཆོད་པས་སྣང་སྲིད་ཀུན་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་འདྲེས་པར་མཐོང་བའི་མངོན་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ཁ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཤིང་སྦྲེལ་ཟླ་༦ཚེས་༡༠ལ་ཝེར་མ་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོས་བཀྲ་ཤིས་རང་སྣང་འཆི་མེད་འོད་ཀྱི་ལྡིང་གུར་བཟང་པོ་ནས་བྲིས་པ་བཀྲ་ཤིས། སརྦ་

【汉语翻译】
今至吾等所需事，父汝不问当问谁？子我不语当语谁？虚空虹光遍充满，手势乐器吵嚷嚷，舞姿变化飒飒飒，男嗣光芒呀啦啦，女嗣美笑咧咧咧，我与卜筮此二者，身语意三祈加持，显有幻化之戏演出，如今即刻降神谕。如是念诵供赞，令持箭幡与乐器之卜筮者观视明镜等。萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡཱ།）如是乃光明威猛之供赞，普明宝镜在其中。供品所有皆加持，吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ） （梵文天城体：हुँ ह्रीः）（梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ）（汉语字面意思：吽 舍） 自法界中自生智慧之身，于显有普明威猛之神殿，身主顿珠诺布嘉波者，与阿达光明之威猛眷属俱，如幼子渴母一般，以慈爱之心速临此处，真实示现奇妙之相与征兆，外内密之供品誓句物，实有意幻遍满虚空界，味平等大乐智慧甘露云，欢喜享用并作神通力，于脉气明点之界增益乐暖，示现缘起不欺之要诀显现之门，开启显有普明幻化之门，智慧独眼无垢之界，通透无碍遮障而作剖判，为成办弘扬佛法利益众生之大义，祈愿无碍如意增上其能力，文殊勇士智慧幻化舞，大勇士降伏魔军与敌众，以智慧宝剑弓箭之手印，调伏烦恼无明之战场，光明威猛之王与眷属俱，自平等性中自生大悲力，锐利明亮光芒闪耀幻化网运转，祈愿融入具信我心间，二利如意成就。誓句到时萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡཱ།）如是供养，则能见显有诸法不杂之自性，无偏增广其现量之能力。木牛年六月十日，威猛红光白光者于吉祥任运不灭光明之胜妙帐篷中书写，吉祥！萨瓦（藏文：སརྦ་）

【英语翻译】
Now, for our needs, if not asking you, the father, who should we ask? If not speaking to me, the son, who should we speak to? The sky is filled with rainbows and light, gestures and music are clamorous, dances and expressions are swift, male lineage blazing yalalala, female lineage beautiful smiles lebelebe, bless the body, speech, and mind of myself and this diviner, show the illusory spectacle of existence and appearance, now immediately cast the divination. Thus, the offering praise is recited, and the arrow banner and music are used to make the diviner look into the mirror, etc. Samaya! This is the offering praise of the clear and bright Wermas, the All-Illuminating Jewel Mirror is within. Bless whatever offerings are available. Hūṃ Hrīḥ! From the realm, the self-born wisdom body, in the divine palace of the clear and bright Wermas of existence and appearance, the body lord Dondrup Norbu Gyalpo, together with the retinue of A-kar light Wermas, just as a young child yearns for its mother, with loving hearts, quickly come to this place, and actually show wonderful signs and omens, outer, inner, and secret offering samaya substances, actual and mentally emanated, filling the entire expanse of the sky, the clouds of equal taste, great bliss, and wisdom nectar, please enjoy them and generate miraculous power, increase the bliss and warmth in the realm of the channels, winds, and mind, show the infallible key to dependent origination, open the magical door of clear and bright existence and appearance, the single wisdom eye, the realm of immaculate purity, making a thorough and unobstructed division, for the sake of accomplishing the great purpose of benefiting the teachings and beings, may the unobstructed wish-fulfilling power increase, Manjushri, the hero, the dance of wisdom illusion, the great hero who subdues the demon armies and enemies, with the hand gestures of the wisdom sword, bow, and arrow, pacifying the battlefield of afflictions and ignorance, the king of clear and bright Wermas, together with the retinue, the power of self-born compassion from the state of equality, the sharp and clear light blazing, the magical net moving, entering into the heart of the devoted one, may the two purposes be accomplished as desired. The time for the samaya has come! Samaya! By making offerings in this way, the ability of direct perception that sees the unmixed nature of all existence and appearance will increase without bias. Written on the 10th day of the 6th month of the Wood Ox year by Werma Seru Oden Karpo from the auspicious, spontaneously appearing, immortal light's excellent tent, auspicious! Sarwa.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཧྲཱིཿ དགེ་མཚན་
རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ༔ འདོད་རྒུ་ཀུན་འབྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འདི༔ གེ་སར་སྐྱེས་བུ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མཛོད༔ ཅེས་པ་འདིའང་ཤིང་སྤྲུལ་ཟླ་༥ཚེས་༥མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་སརྦ་མངྒ་ལཾ། །ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་འཕྲོ་བ་འདི། །རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དགྲ་བླ་ཟོ་དོར་དང་། །འགོ་ཞིང་སྐྱོབ་པ་མཆོད་པའི་མགྲོན་གྱུར་སོགས། །ཁྱད་པར་གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་དང་། །དཔའ་བརྟུལ་དྭངས་སྨན་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད། །རླུང་རྟའི་གསོལ་བསྡུས་འདི་ཡང་དབྱུག་གུ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་༡༠དུས་བཟང་པོར་རུ་དམ་ཡང་ཁྲོད་དུ་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་མངྒ་ལཾཿདགེའོ། །༁ྃ༔ བོད་ཡུལ་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལ་བརྟེན་པའི། བསོད་ནམས་རླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་སྐལ་བཟང་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བསོད་ནམས་རླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་སྐལ་བཟང་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ནི། འདི་ལྟར་རང་གི་རིག་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་བྱུང་པདྨ་རྒྱལ་པོ། ལྷུན་གྲུབ་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རང་ཞལ་མཇལ་བའི་གདིང་ལ་དཔའ་བསྐྱེད་དེ། ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ་འདི་ལྟར་གྱེར་བར་བྱའོ། །ཧཱུྃ། ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་ལས་སྐྱེས་མཚན་དཔེའི་སྐུ། །དགྲ་བླའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད་ཀྱང་གང་གི་ཐུགས། །རིག་འཛིན་གཙོ་བོ་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པ། །འགྱུར་མེད་རྒྱལ་པོ་དོན་གྲུབ་སྐྱེས་བུ་ནི། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བདེ་སྐྱིད་དམ་བཅའ་བ། །ཚད་མེད་
བརྩེ་བའི་དབང་གིས་འདོད་པའི་དོན། །བསྒྲུབ་ཕྱིར་བདག་ཡིད་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་རུ། །རོ་གཅིག་བཞུགས་པས་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཐོབ་མཛོད། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་བཞུགས་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་དང་། །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྐྱབས་འོས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་དབབ་ཅིང་། །ཕུན་ཚོགས་སྡེ་བཞིར་དབང་བའི་རླུང་རྟ་བསྐྱེད། །མི་བཟད་མཐུ་མངའ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །ཇི་སྙེད་མ་ལུས་རྒྱ་མཚོར་ཆར་བཞིན་དུ། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ་པའི་བྱིན་ནུས་ཀྱིས། །མཐུ་རྩལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རླུང་རྟ་བསྐྱེད། །དྲི་བཟང་པདྨོར་ལྡིང་བའི་བུང་བ་ལྟར། །སྲིད་དོ་ཅོག་གི་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་ཚོགས། །སྐྱེས་བུའི་སྐུ་ལ་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་འདུ་བས། །གང་བསམ་ལས་ལ་ད

【汉语翻译】
吉祥！
ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） 吉祥。
风马美妙的旗帜高扬，如意宝物皆生的供云，敬献给格萨尔英雄及其眷属，心愿皆成，所向无敌！ 这是木蛇年五月五日，麦彭所著。一切吉祥！ 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
吉祥风马美妙的旗帜高扬，普贤供养的广大云团遍布，三根本护法战神佐多，以及护佑地方的供养宾客等，特别是格萨尔诺布降魔尊，神变金刚的野马佩波，勇猛丹增噶多使者等，祈请供养，心愿圆满成就！ 此风马祈请简集，于木兔年上弦初十良辰，麦彭于如丹寂静处所著。吉祥！善哉！
༁ྃ༔ 依于藏地雄狮大王之，增益福德风马仪轨名为《贤妙心髓明点》之法。 福德风马增益仪轨《贤妙心髓明点》者： 如是，自之无垢觉性，本初清净普贤王如来，任运成就莲花生大士，于自然成就宝珠降魔尊亲见本面之座上，生起勇猛心。于供赞护法战神之末，如是念诵： 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
任运成就莲花所生具相身，虽以战神装束而威严，然其之心，与持明主尊无有他，不变国王顿珠圣士夫，为令一切有情得安乐，以无量
慈爱之故成办所欲事，为成办故我心清净明点中，以一味而住故祈愿获得二成就。 十方刹土安住善逝及眷属，以及本尊空行救护诸天众，祈请身语意功德事业降加持，增益圆满四事之风马。 不可思议具力护法神众，所有无余如雨降于海，身语意融入之加持力，祈愿增益威力圆满之风马。 如于妙香莲花飞舞之蜜蜂，如是所有世间之战神威猛众，如云聚于圣士之身上，一切所想之事

【英语翻译】
Auspicious!
HRĪḤ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Shā) Auspicious.
The melodious banner of wind horse soars high, the offering clouds that produce all desired treasures, are offered to Gesar hero and his retinue, may all wishes be fulfilled, and may you be victorious in all directions! This was written by Mipham on the 5th day of the 5th month of the Wood Snake year. Sarva Mangalam! HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hōng)!
The auspicious melodious banner of wind horse soars high, the vast clouds of Samantabhadra's offerings spread everywhere, the three roots, protectors, war gods Zotor, and the offering guests who protect the region, etc., especially Gesar Norbu Duldul, the miraculous Vajra's wild horse Pherpo, the brave Dentsen Gato messenger, etc., we pray and offer, may all wishes be spontaneously fulfilled! This concise wind horse prayer was written by Mipham in the Rudam quiet place on the auspicious 10th day of the waxing moon of the Wood Rabbit year. Auspicious! Excellent!
༁ྃ༔ The ritual for increasing fortune and wind horse, based on the Lion King of Tibet, is called "Essence Drop of the Fortunate." The ritual for increasing fortune and wind horse, "Essence Drop of the Fortunate": Thus, one's own immaculate awareness, primordial purity, Samantabhadra, spontaneously accomplished Padmasambhava, on the seat of seeing the face of the spontaneously accomplished Jewel Subduer of Enemies, generate courage. At the end of the praise to the Dharma protectors and war gods, recite as follows: HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hōng)!
The spontaneously accomplished body with marks and signs, born from the lotus, although majestic with the attire of a war god, yet his heart is no different from the chief Vidyadhara, the unchanging King Dondrup, the noble man, in order to bring happiness to all beings, with immeasurable
love, accomplishes what is desired, for the sake of accomplishing, in the clear drop of my mind, may you dwell in one taste and grant the two siddhis. The Sugatas and their sons dwelling in the fields of the ten directions, and the Yidams, Dakinis, and the hosts of deities worthy of refuge, please bestow the blessings of body, speech, mind, qualities, and activities, and increase the wind horse that empowers the fourfold excellence. The powerful Dharma protectors and guardians with unbearable power, all without exception, like rain falling on the ocean, with the power of blessings absorbed into body, speech, and mind, may you increase the wind horse with complete power and strength. Like bees flying in the fragrant lotus, so all the war gods and fierce ones of existence, like clouds gathering on the body of the noble one, all that is thought of

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
བང་བའི་རླུང་རྟ་བསྐྱེད། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་རྒྱུ་བའི་རིགས་ལྡན་དང་། །འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྲུང་ཞིང་ཕན་པའི་སེམས། །ཉ་གང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་དཀར་བས། །མཐུན་རྐྱེན་བས་ཆེན་འཕྲོ་བའི་རླུང་རྟ་བསྐྱེད། །པདྨོ་གཞོན་ནུར་འཆར་ཁའི་ཉི་ཟེར་བཞིན། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསམ་དང་སྦྱོར་བའི་ཚུལ། །བདག་གི་མཐུན་རྐྱེན་གྲོགས་སུ་འཆར་བ་ཡིས། །ཡིད་འོང་དགའ་སྟོན་སྟོང་གི་རླུང་རྟ་བསྐྱེད། །མཁའ་མཉམ་ཞིང་གི་དཔལ་དང་ཡོན་ཏན་ཀུན། །ཅིག་ཆར་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་ཡིས། །དཀར་ཕྱོགས་དགའ་བའི་ཀུནྡ་འཛུམ་ནུས་པའི། །
མི་ཟད་བསོད་ནམས་རླུང་རྟའི་དཔལ་ཡོན་བསྐྱེད། །སྲིད་འདིར་མངོན་མཐོས་སྙེམས་པའི་གཙུག་ཉིད་ལ། །ཟིལ་གནོན་གར་གྱིས་རོལ་པའི་ཞབས་གཉིས་པོ། །དགྲ་སྡེའི་སྤྱི་བོར་ལེན་པའི་དབང་མངའ་བ། །མི་བཟད་ཤུགས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་རླུང་རྟ་བསྐྱེད། །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་འདོད་ཅིང་རེ་བའི་དོན། །མ་ལུས་གེགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་ཡིས། །ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་ལ་ཐོགས་མེད་མཐུ་ལྡན་པས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རླུང་རྟ་བསྐྱེད། །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཀུན་ཁྱབ་གདོད་མ་ནས། །དོན་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་གང་ཁྱོད་དྲན་པས་ཀྱང་། །དོན་རྣམས་འགྲུབ་མཛད་དོན་གྲུབ་སྐྱེས་བུ་ཡིས། །དོན་ཀུན་འབད་མེད་འགྲུབ་པའི་རླུང་རྟ་བསྐྱེད། །རང་རིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །གདོད་ནས་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མི་གཉིས་པ། །རང་བྱུང་པདྨའི་ངོ་བོར་རྣམ་དག་པས། །འགྲོ་ཀུན་གདོད་མའི་གཞི་ལ་གྲོལ་བྱེད་ཤོག །དེ་ལྟར་མ་གྱུར་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་རྒྱལ་ཀུན་སྙིང་པོ་ནི། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་ཁྱོད་དོན་འགྲུབ་གྱུར་ཅེས། །དཔལ་ཀུན་རྩོལ་བའི་མེ་ཏོག་གཏོར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་དེ་འཛམ་གླིང་རྒྱལ་པོ་གེ་སར་མདུན་དུ་བསྒོམས་པ་རང་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས་འདི་ལྟར་གྱེར་ཞིང་རིག་པ་དྲི་མེད་ཀྱི་ངང་བསྐྱང་བཞིན། བསམ་ལྷུན་སིདྡྷི་གང་མང་བསྒྲག་ན། རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་དགེ་མཚན་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པས་ཕྱོགས་བཅུར་གྲགས་པ་རྒྱས། ལས་བྱས་པ་རྣོ་མྱུར་ཐོགས་མེད་དུ་འོང་། ལེགས་
པའི་ཕྱོགས་ལ་འཕྲད། ཉེས་པར་བསྣོལ། རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་སྟེ་མི་ཡི་ཁྱུ་མཆོག་ཏུ་མངའ་གསོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བྱུང་བར་དངོས་སུ་ཉམས་དང་སྣང་བ་དཔའ་བ་སོགས་དང་། རྨི་ལམ་དུ་རྟ་ཕོ་ཞོན་པ། རོལ་མོ་སྒྲོགས་པ། བ་དན་ཕྱར་བ། རི་ལ་འཛེགས་པ། གྱི་ལིང་འབྲུག་དང་སེངྒེ་སྟག་ལ་སོགས་པར་

【汉语翻译】
生起兴旺的运气！具有在世间游走的种姓，以及护佑和利益众生的神灵们的心。像满月一般洁白，生起增盛顺缘的兴旺运气！犹如朝阳照耀在初生的莲花上，众生一切的所思所行，以我的顺缘显现为助伴，生起千百种如意喜宴的兴旺运气！如同以同时掌握遍布虚空之田的威德和功德的月亮，能够让白方欢喜的素馨花绽放一般，生起无尽福德兴旺运气的威德！对于在此世以显赫而自豪的顶髻，以威慑的舞姿嬉戏的双足，具有夺取敌方头顶的权势，生起不可战胜的强力金刚兴旺运气！平息一切违缘，如愿以偿地成就所欲所求，以无碍成办诸事业的威力，生起彻底战胜一切的兴旺运气！从本来就周遍一切的如来藏开始，仅仅忆念您这自然成就一切义利者，由成办诸义利之成就者，生起毫不费力成办一切义利的兴旺运气！自明一点明点法身，本来与一切胜者无二无别，以自生莲花的体性而清净，愿一切众生在原始的基位上解脱！如果不能这样，在所有情况下，祈愿一切胜者和一切胜者的心髓，海生金刚成办您的义利，愿一切威德勤作的鲜花散落！如此念诵，观想瞻洲（ Jambudvipa，汉语音译赡部洲）国王格萨尔融入自身无别，如此吟诵，保持无垢的觉性，念诵越多自然成就悉地，兴旺运气美妙的旗帜被吉祥的风吹动，十方扬名。所作事业迅速无碍地成就，与善
的一面相遇，与恶的一面分离，获得胜利，成为人中之王！如此显现的真实体验和景象，以及梦中骑着骏马，奏响音乐，举起旗帜，攀登高山，出现鹏、龙、狮、虎等形象。

【英语翻译】
Generate flourishing luck! Possessing the lineage that roams in the world, and the minds of the spirits who protect and benefit beings. Like the full moon, pure white, generate flourishing luck that increases favorable conditions! Like the sun shining on a newly emerging lotus, all the thoughts and actions of beings, may my favorable conditions appear as helpers, generate flourishing luck of a thousand delightful feasts! Like the moon that simultaneously possesses the power and qualities of the fields that pervade the sky, able to make the white-sided joyful jasmine bloom, generate the splendor of inexhaustible merit and flourishing luck! For the crest that boasts of eminence in this world, the two feet that play with overwhelming dance, possessing the power to seize the crown of the enemy, generate the invincible and powerful Vajra flourishing luck! Pacify all obstacles, and accomplish all desires and hopes as wished, with the power to accomplish all activities without hindrance, generate flourishing luck that completely overcomes all directions! From the very beginning, the Sugata-garbha (Tathāgatagarbha，汉语音译如来藏) is all-pervading, even by remembering you, who spontaneously accomplish all purposes, by the accomplished one who accomplishes all purposes, generate flourishing luck that effortlessly accomplishes all purposes! The self-aware single bindu (Thigle，汉语音译明点), the Dharmakaya (Chos-ku，汉语音译法身), from the beginning, is inseparable from all the Victorious Ones, pure in the nature of the self-born lotus, may all beings be liberated in the primordial ground! If this is not the case, in all circumstances, may all the Victorious Ones and the essence of all the Victorious Ones, the Lotus-born Vajra, accomplish your purpose, may the flowers of all glorious efforts be scattered! Reciting thus, visualizing King Gesar of Jambudvipa (汉语音译瞻部洲) merging into oneself without separation, chanting thus, maintaining the state of stainless awareness, reciting as many spontaneously accomplished siddhis (汉语音译悉地) as possible, the banner of flourishing luck is moved by the auspicious wind, and its fame spreads in all ten directions. The work done is accomplished quickly and without hindrance, meeting with the good
side, separating from the bad side, gaining victory, and being enthroned as the best of men! Such real experiences and visions appear, as well as riding a stallion in dreams, playing music, raising banners, climbing mountains, and the appearance of Garuda, dragons, lions, tigers, and so on.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཞོན་པ་སོགས་ངོ་མཚར་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །ཀ་དག་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་སྐྱེས། །ལྷུན་གྲུབ་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་འབོད་པའི་རྗེ། །དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། །དག་སྣང་མན་ངག་རིག་པའི་གསང་ནས་སྤེལ། །རང་ལོ་ཉི་ཤུ་པ་ཤིང་གླང་ཟླ་༡༠ཚེས་༥ལ་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱིཿ ཆོས་ཀུན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་། །མཐའ་བྲལ་སྟོང་པ་རིག་པའི་རྩལ་སྣང་ལས། །སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་འོད་ལྔར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་། །ཀུན་གསལ་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན། །རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་བ། །སེང་ཆེན་ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་ཝེར་མ་ནི། །དཀར་གསལ་ཤེལ་འདྲ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་སྣང་གསལ་མེ་ལོང་འཛིན། །དར་དཀར་གོས་དང་འཇའ་སྤྲིན་མེ་ཏོག་བརྒྱན། །དགྱེས་ཡུམ་རྣམ་ལྔ་མདའ་དར་མེ་ལོང་འཛིན། །འཁོར་དུ་སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་ཝེར་མ་འབུམ། །རྡོ་རྗེའི་བྲོ་གར་བརྡའ་གླུ་སྣ་ཚོགས་བསྒྱུར། །དྲན་པས་སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་མཆོག་སྩོལ་པ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཚེ། །བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དཔུང་བསྐྱེད་ནས། །བདེ་སྟོང་ཟང་ཐལ་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་མཛད་དེ། །དགྱེས་པའི་སྐུ་ཡི་གར་
སྟབས་ཤིགས་སེ་ཤིག །བཞད་པའི་གསུང་གི་བརྡའ་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ། །འཇའ་སྤྲིན་མེ་ཏོག་ཆར་པ་ཐོ་ལོ་ལོ། །བདེ་དྲོད་རིག་པའི་རྩལ་སྣང་ཤིགས་སེ་ཤིག །བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྙིང་དབུས་མི་ཤིག་འོད་ལྔའི་ཏི་ལ་ཀར། །ཀུན་གསལ་བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འོད། །དབྱེར་མེད་མངོན་པར་ཤེས་པའི་མཆོག་དབང་བསྐུར། །སྣང་སྲིད་ཀུན་གསལ་ཝེར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན། །ནང་ལྟར་ལུས་ཀྱི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁམས། །གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་པས། །བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དགྱེས་བཞུགས་ནས། །སྣང་སྲིད་ཀུན་གསལ་འཕྲུལ་གྱི་སྒོ་མོ་ཕྱེས། །དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་མཁྱེན་པའི་སྤྱན་བཟང་སྩོལ། །རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་རིག་པའི་འཆར་སྒོ་སྟོན། །རྣོ་མཐོང་སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ དགེའོ། ཌྐཾཿ །རྡོ་རྗེའི་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་རླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ཌྐཾཿ །ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཏིཀྵྞཡ། དེ་ཡང་འདིར་ལེགས་བྱས་མཐོ་དམན་དུ་བསྒྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཐུགས་སྟོབས་ཀླུང་གི་རྟ་ཕོ་ལྟ་བུ་འདི་ཡི་དར་གུད་ལས། སྐྱེ་འགྲོའི་བྱ་བའི་ལམ་འགྲོས་ཆེ་ཆུང་ཐ་དད

【汉语翻译】
骑乘等奇妙的征兆会出现。原始智慧之王莲花生，任运成就宝，降伏敌人的主宰，从无别明点一体的幻化中，传播清净显现诀窍智慧的秘密。二十岁时，木牛年十月五日所写，吉祥！嗡 啊 吽 啥 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hīḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 啥)！诸法皆为自生大智慧之体性，从离边空性智慧的妙用显现中，器情清净于五光中回旋之界，于普明大乐炽燃的宫殿中，三根本胜者的事业使者，大狮子阿噶光明韦玛，白色透明如水晶，一面二手，持有珍宝明灯，显现光明之镜。以白绸衣和彩虹云朵鲜花庄严，五位欢喜母持箭幡明镜，眷属为显现世间清明的韦玛千百万，以金刚舞姿，转变各种象征歌舞，忆念时赐予显现光明智慧之殊胜，祈请无余眷属众，增上加持威力能力之军势，以乐空无碍之心意念，欢喜之身舞
步飒飒作响，欢笑之语象征歌舞啾啾鸣唱，彩虹云朵鲜花雨纷纷洒落，乐暖智慧的妙用显现飒飒作响，祈请加持我等修行者。心间不坏五光之提拉克，普明大乐心之智慧光芒，赐予无别现前了知之殊胜灌顶。显现世间普明韦玛之坛城一切，内如身体之脉气明点界，秘密菩提心成一味，于大乐无离无合中欢喜安住，开启显现世间普明幻化之门，赐予照见三时无碍之善妙慧眼，展示缘起不虚智慧之显现门径，赐予敏锐洞察显现光明智慧之成就。萨玛雅 嘉 (藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya gyaḥ，汉语字面意思：誓言 印)！善哉！ 扎 (藏文：ཌྐཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ḍaṃ，汉语字面意思：)！ 依靠金刚大狮子王，生起缘起风马之仪轨安住，善妙增上！ 扎 (藏文：ཌྐཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ḍaṃ，汉语字面意思：)！ 纳摩 咕噜 贝玛 曼殊师利 班扎 迪叉那亚 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཏིཀྵྞཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namo guru padma mañjuśrī vajra tikṣṇaya，汉语字面意思：敬礼 咕噜 莲花 文殊 金刚 尖锐)！ 此外，在此将善行转化为高低的缘起，如心力之骏马，由此之兴衰，众生事业之大小各异。

【英语翻译】
Wonderful signs such as riding will appear. Padmasambhava, the king of primordial wisdom, the lord who is called Lhundrup Norbu Duldul (Spontaneously Accomplished Jewel, Subduer of Enemies), from the magical display of the indivisible single bindu, spread the secret of pure vision instructions and wisdom. Written on the 5th day of the 10th month of the Wood Ox year at the age of twenty, auspicious! Oṃ Āḥ Hūṃ Hīḥ! All phenomena are inherently the nature of great self-arisen wisdom, from the play of non-dual emptiness and awareness, the realm where the environment and beings are perfectly pure and swirl in five lights, in the palace blazing with all-illuminating great bliss, the messengers of the activity of the three roots, the great lion A-kar, the light of Werma, white and clear like crystal, with one face and two hands, holding a precious lamp, a mirror that illuminates appearances. Adorned with white silk clothes and rainbow clouds and flowers, the five joyful mothers hold arrows, banners, and mirrors. Surrounded by hundreds of thousands of Werma who illuminate appearance and existence, transforming various symbolic dances and songs with vajra dances, bestowing the supreme of clear appearance and wisdom through remembrance, when urging the lineage of all the retinue, increasing the power and strength of blessings, contemplating with the mind of bliss and emptiness, the dance of the joyful body
steps crackling, the symbolic song of laughter chirping, rainbow clouds and flower rain falling in showers, the play of bliss-warmth and wisdom crackling. Please bless us practitioners. The indestructible five-colored tilaka in the heart center, the light of wisdom of the all-illuminating great bliss mind, bestow the supreme empowerment of indivisible direct knowledge. All the mandalas of Werma that illuminate appearance and existence, internally like the channels, winds, and bindus of the body, the secret bodhicitta becomes one taste, dwelling joyfully in great bliss without separation or union, opening the door of magical manifestation that illuminates appearance and existence, bestow the good eyes of wisdom that see the three times without obstruction, show the path of the unfailing interdependence of wisdom, bestow the accomplishment of sharp insight and clear appearance. Samaya Gya! Good! Ḍaṃ! The ritual for generating the windhorse of interdependence based on the Vajra Great Lion King is established, may virtue and goodness increase! Ḍaṃ! Namo Guru Padma Mañjuśrī Vajra Tikṣṇaya! Furthermore, here, the interdependence that transforms good deeds into high and low, like the stallion of the lung of mind power, from the rise and fall of this, the progress of beings' activities varies in size.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དེ་བསྐྱེད་པའི་རྟེན་འབྱུང་དུ་བོད་ཡུལ་རྒྱལ་པོ་དགྲ་འདུལ་ལ་བརྟེན་པ་ནི། ཐབས་གཞན་ལས་ཆེས་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་ཡིན་པས་འདི་ལ་འབད་འཚལ། དེ་ལ་ལོ་ཁམས་སམ་སྤར་སྨེ་རླུང་ཁམས་ཀྱི་མདོག་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་མདོག་ལྔའི་དར་རས་ལ། རླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་རྟེན་འབྱུང་གི་རི་མོ་ཇི་སྙེད་པ་དང་། ཁྱད་པར་སེར་པོ་ལ་རྟ། དམར་པོར་སྟག སྔོན་པོར་འབྲུག ལྗང་གུར་ཁྱུང་།
དཀར་པོར་སེང་གེ་བྲི། དར་གྱི་བ་དན་ལྕེ་བཞི་ལ། བསམ་ལྷུན་སིདྡྷི་དང་འདོད་གསོལ། གཞན་ཡང་ཀླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་བྲི་ཞིང་། འདོད་གསོལ་དུ་འདི་བྲི་ཞིང་ངག་ཏུའང་གྱེར་རོ། །ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའི་ཐུགས། །ཆོས་ཉིད་དྲི་མེད་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཔའ་བོ་ཆེ། །རིག་འཛིན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དགེ་མཚན་རྣམ་རོལ་འཆར་བ་རླུང་རྟའི་དར། །ཆོས་ཅན་འགག་མེད་རོལ་པའི་མཆོད་པ་འདི། །ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བཞེས། །རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་གཡོ་བར་མཛོད། །གྲགས་སྙན་དགེ་བ་འབུམ་གྱི་ལེགས་བྱས་མཛོད། །ཁྱོད་ཐུགས་ཀུན་ཁྱབ་དཔལ་གྱི་བེའུ་ལས། །རྫུ་འཕྲུལ་རྟ་སྟག་ཁྱུང་འབྲུག་སེང་སོགས་ཀྱི། །མི་ཟད་ངོ་མཚར་གཡོ་བའི་རྟེན་འབྱུང་གིས། །སྲིད་པའི་དཔལ་ཡོན་ཀུན་ལས་མངོན་མཐོ་བ། །མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ནོར་བུའི་ཏོག་མཛེས་ཉིད། །ས་གསུམ་ཡིད་འོང་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཅན། །རྨད་བྱུང་སྐལ་བཟང་རླུང་རྟའི་ཤུགས་སྐྱེད་ཅིག །ཅེས་དེ་ལྟར་བྱས་ཏེ། རླུང་རྟ་ལ་དྲི་བཟང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྱུག་ནས་མཁའ་ལ་སྒྲོན་ཏེ་མཁའ་དབྱིངས་གྱེན་ཚུགས་སུ་ལྟ་ཞིང་ཀི་བསྭོ་ཧ་ཧ་དང་སིདྡྷི་སྒྲོགས། ཡེ་དྷར་འདོན། དེ་ནས་བསང་བྱས་རྔ་རོལ་སྙན་པའི་དབྱངས་བཅས་རླུང་རྟ་ལ་ནས་འཐོར་ནས་གཞུང་དམིགས་ལྟར་འདི་གྱེར་རོ། །ཧཱུྃ། མཁའ་ཁྱབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་བདག་ཉིད་ནི། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་པདྨ་སྐྱེས། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དཔའ་བོའི་སྐུར་
བཞེངས་པ། །སྐྱེས་མཆོག་རིག་འཛིན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྗེ། །གཞི་ལས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་དང་། །གནས་སྐབས་དད་གུས་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་ཏུ། །མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར་ཆེན་ཁྱེད་ཐུགས་གནད་བསྐུལ་ན། །རིག་འཛིན་པདྨའི་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་བཞེངས། །དྲི་མེད་དབྱིངས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་རྒྱུ་བ། །འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་གིས། །གནམ་ས་བར་སྣང་ཁྱབ་པའི་གར་བྱེད་ཅི

【汉语翻译】
成为……的转变。而生起它的缘起是依靠藏地国王降敌（དགྲ་འདུལ་），这比其他方法更为深奥究竟，所以要努力于此。对此，在年份属相或卦象风水的气氛中，特别是在五色的绸缎上，画上尽可能多的生起风马的缘起图。特别是黄色上画马，红色上画虎，蓝色上画龙，绿色上画鹏，白色上画狮子。在绸缎的四面旗帜上，写上“如意任运成就”和祈愿。此外，还要写上生起风马的咒语等等。在祈愿中，写下这个，口中也要念诵： ཧཱུྃ༔ （藏文）ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའི་ཐུགས། （梵文天城体）dharmāḥ sarve viśuddha vajra tīkṣṇa citta （梵文罗马拟音）dharmah sarve vishuddha vajra tikshna chitta （汉语字面意思）诸法皆清净，金刚锐利心！ཆོས་ཉིད་དྲི་མེད་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། （梵文天城体）dharmatā nirmala buddha padma jāta （梵文罗马拟音）dharmata nirmala buddha padma jata （汉语字面意思）法性无垢，佛陀莲花生！སྒྱུ་འཕྲུལ་འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཔའ་བོ་ཆེ། （梵文天城体）māyājāla apratihata vajra vīra mahā （梵文罗马拟音）mayajala apratihata vajra vira maha （汉语字面意思）幻化无碍，金刚大勇士！རིག་འཛིན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། （梵文天城体）vidyādhara ratna dgra 'dul parivāra sahita （梵文罗马拟音）vidyadhara ratna dgra 'dul parivara sahita （汉语字面意思）持明宝，降敌眷属俱！དགེ་མཚན་རྣམ་རོལ་འཆར་བ་རླུང་རྟའི་དར། །吉祥显现的风马旗！ཆོས་ཅན་འགག་མེད་རོལ་པའི་མཆོད་པ་འདི། །这无碍显现的供养！ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བཞེས། །请接受法性寂静法界的明点！རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་གཡོ་བར་མཛོད། །请摇动风马美妙的旗帜！གྲགས་སྙན་དགེ་བ་འབུམ་གྱི་ལེགས་བྱས་མཛོད། །请成办美名善行百万的善业！ཁྱོད་ཐུགས་ཀུན་ཁྱབ་དཔལ་གྱི་བེའུ་ལས། །从您心意周遍功德的种子中，རྫུ་འཕྲུལ་རྟ་སྟག་ཁྱུང་འབྲུག་སེང་སོགས་ཀྱི། །幻化马、虎、鹏、龙、狮等，མི་ཟད་ངོ་མཚར་གཡོ་བའི་རྟེན་འབྱུང་གིས། །以无尽奇妙摇动的缘起，སྲིད་པའི་དཔལ་ཡོན་ཀུན་ལས་མངོན་མཐོ་བ། །使世间的福德超越一切，མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ནོར་བུའི་ཏོག་མཛེས་ཉིད། །不衰的胜幢，珍宝顶饰庄严。ས་གསུམ་ཡིད་འོང་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཅན། །三界悦意，具有甘露精华。རྨད་བྱུང་སྐལ་བཟང་རླུང་རྟའི་ཤུགས་སྐྱེད་ཅིག །奇妙贤劫，增长风马的力量！”，就这样做了之后，在风马上涂抹上圆满具足的妙香，然后在空中升起，仰望天空，发出“吉梭哈哈”和“悉地”的声音，念诵“耶达”。然后进行烟供，伴随着鼓乐美妙的声音，向风马撒播青稞，按照仪轨观想，念诵这个： ཧཱུྃ། （藏文）མཁའ་ཁྱབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་བདག་ཉིད་ནི། （梵文天城体）ākāśa vyāpaka māyājāla adhipati （梵文罗马拟音）akasha vyapaka mayajala adhipati （汉语字面意思）虚空遍布幻化网之主！གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་པདྨ་སྐྱེས། （梵文天城体）advaya jñāna kāya uttama padma jāta （梵文罗马拟音）advaya jnana kaya uttama padma jata （汉语字面意思）无二智慧身殊胜莲花生！ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དཔའ་བོའི་སྐུར་
བཞེངས་པ། །事业无碍，示现勇士之身。སྐྱེས་མཆོག་རིག་འཛིན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྗེ། །殊胜持明宝，降敌尊主。གཞི་ལས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་དང་། །与根本无离的誓言，གནས་སྐབས་དད་གུས་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་ཏུ། །暂时以虔诚恭敬的渴求，一心一意地，མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར་ཆེན་ཁྱེད་ཐུགས་གནད་བསྐུལ་ན། །祈请您大悲宝藏的心要，རིག་འཛིན་པདྨའི་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་བཞེངས། །从持明莲花生的心中升起，དྲི་མེད་དབྱིངས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་རྒྱུ་བ། །无垢法界中无碍运行，འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་གིས། །以无碍金刚的步伐，刹那间，གནམ་ས་བར་སྣང་ཁྱབ་པའི་གར་བྱེད་ཅི

【英语翻译】
It becomes a transformation of... The arising of its interdependence is based on the Tibetan King Dgra 'dul (དགྲ་འདུལ་), which is more profound and ultimate than other methods, so strive for this. For this, in the atmosphere of the year's zodiac or the elemental geomancy, especially on the five-colored silk cloth, draw as many interdependent images as possible for generating the Wind Horse. In particular, draw a horse on yellow, a tiger on red, a dragon on blue, a garuda on green, and a lion on white. On the four-sided silk banner, write "Spontaneous Fulfillment of Wishes" and prayers. In addition, write mantras for generating the Wind Horse, etc. In the prayer, write this and also recite it orally: Hūṃ! (Tibetan) ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའི་ཐུགས། (Sanskrit Devanagari) dharmāḥ sarve viśuddha vajra tīkṣṇa citta (Sanskrit Romanization) dharmah sarve vishuddha vajra tikshna chitta (Literal Chinese meaning) All dharmas are pure, vajra sharp mind! ཆོས་ཉིད་དྲི་མེད་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། (Sanskrit Devanagari) dharmatā nirmala buddha padma jāta (Sanskrit Romanization) dharmata nirmala buddha padma jata (Literal Chinese meaning) Dharmata is stainless, Buddha Padmasambhava! སྒྱུ་འཕྲུལ་འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཔའ་བོ་ཆེ། (Sanskrit Devanagari) māyājāla apratihata vajra vīra mahā (Sanskrit Romanization) mayajala apratihata vajra vira maha (Literal Chinese meaning) Illusion unobstructed, Vajra great hero! རིག་འཛིན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། (Sanskrit Devanagari) vidyādhara ratna dgra 'dul parivāra sahita (Sanskrit Romanization) vidyadhara ratna dgra 'dul parivara sahita (Literal Chinese meaning) Vidyadhara jewel, Dgra 'dul with retinue! The auspicious manifestation of the Wind Horse banner! This unobstructed offering of manifestation! Please accept the dharmata, the peaceful bindu of the sphere! Please wave the melodious banner of the Wind Horse! Please accomplish a million good deeds of fame and virtue! From the all-pervading seed of your mind's glory, the miraculous horse, tiger, garuda, dragon, lion, etc., through the interdependent arising of inexhaustible wonders, may the prosperity of existence be higher than all, the indestructible victory banner, the jewel-adorned topknot is beautiful. The three realms are pleasing, possessing the essence of nectar. May the wondrous and auspicious Wind Horse increase in strength! Having done so, apply abundant and excellent fragrance to the Wind Horse, then raise it into the sky, look up at the sky, and proclaim "Ki so ha ha" and "Siddhi," and recite "Ye dhar." Then, perform a smoke offering, accompanied by the melodious sounds of drums and music, scatter barley to the Wind Horse, and according to the ritual visualization, recite this: Hūṃ! (Tibetan) མཁའ་ཁྱབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་བདག་ཉིད་ནི། (Sanskrit Devanagari) ākāśa vyāpaka māyājāla adhipati (Sanskrit Romanization) akasha vyapaka mayajala adhipati (Literal Chinese meaning) The lord of the all-pervading illusion net of space! གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་པདྨ་སྐྱེས། (Sanskrit Devanagari) advaya jñāna kāya uttama padma jāta (Sanskrit Romanization) advaya jnana kaya uttama padma jata (Literal Chinese meaning) Non-dual wisdom, supreme body Padmasambhava! Activity unobstructed, manifesting as the body of a hero. Supreme Vidyadhara jewel, Dgra 'dul lord. With the samaya inseparable from the ground, temporarily with devotion, respect, and yearning, single-mindedly, when urging the essence of your great treasure of compassion, arise from the heart of the Vidyadhara Padmasambhava, unimpeded movement in the stainless sphere, with the unobstructed vajra gait, in an instant, perform the dance that pervades the sky, earth, and space.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ང་། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུར་འཚུབ། །མཚར་སྡུག་དྭངས་སྨན་དགྱེས་པའི་གླུ་དབྱངས་སྒྲོགས། །རེག་འཇམ་ཤུགས་དྲག་རྡོ་རྗེའི་རླུང་གཡོ་ཞིང་། །བདུད་རྩིའི་ཆར་དང་འཆི་མེད་འདོད་དགུའི་བཅུད། །ཡིད་འོང་དྲི་བསུང་སྤོས་ཀྱི་ངད་ལྡང་བ། །རྡོ་རྗེའི་ཅང་ཤེས་འཁྱུག་པའི་ངར་གྱིས་གཡོ། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ། །རིན་ཆེན་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་ཁྲོ་ལོ་ལོ། །དགྲ་བླའི་བ་དན་གཡོ་བ་ཤིགས་སེ་ཤིག །དཔའ་བའི་ཀི་བསྭོ་ཆ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་དབུས་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །རབ་བརྗིད་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །སྐད་ཅིག་གློག་ལྟར་མྱུར་བས་གནས་འདིར་བྱོན། །དྲི་མེད་རླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་དགེ་མཚན་གྱི། །ལྷ་རྫས་བ་དན་གཡོ་བ་འདི་བཞེས་ལ། །དགེ་མཆོག་རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་དེ། །ཤུགས་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་གྱུར་ནས། །
ཕྱོགས་བཅུའི་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ་པ་སྙན་གྲགས་དཔལ། །ངོ་མཚར་མཐོང་ན་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གཏེར། །ལས་རླུང་ལྷ་ཡི་རོལ་མོ་དཀྲོལ་བར་མཛོད། །སྙིང་ག་དཔལ་བེའུའི་ཁྱིམ་ལ་དགྱེས་རོལ་ནས། །དྭངས་པའི་དབྱིངས་ལ་ལྷ་ཡི་སྤྲིན་བཞིན་དུ། །ངོ་མཚར་དགའ་བའི་རོལ་རྩེད་གཡོ་བའི་གར། །དབྱེར་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་གཤིས་ལ་བསྒྱུར་བར་མཛོད། །སྙིང་ནང་བདུད་རྩིས་གང་བའི་དཔྱིད་བཞིན་དུ། །ཉམས་འགྱུར་ཟག་མེད་བདེ་བའི་རོ་ཙ་འཕེལ། །འདའ་མེད་དབང་གི་གཟི་དྲོད་འབར་བ་ཡིས། །འདོད་དགུའི་དཔལ་མོ་མགྲོན་དུ་ཁུག་པར་མཛོད། །ཤུགས་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ཡི། །རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་འདོད་པའི་མཁའ་ལ་འགྲོ། །ཡིད་འོང་སྤྲིན་ལས་དགའ་བའི་གཟུགས་ངོམས་པ། །རྣོ་མྱུར་ལས་ཀྱི་རྟེན་འབྱུང་ཅང་ཤེས་རྟ། །ལེགས་བྱས་མཐོ་དམན་བསྒྱུར་བའི་བཞོན་པ་ནི། །སྲིད་པར་རྒྱུ་ཞིང་ཞི་བའི་ལམ་ལ་འགྲོ། །རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ནོར་བུའི་ཕྲིན་ལས་འཕྲུལ། །མི་མཆོག་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཁྱེད་ལ་འབུལ། །དབྱེར་མེད་ཞི་བ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བཞེས། །རྣམ་དག་པདྨའི་མཁའ་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ནས། །རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་གཡོ་བར་མཛོད། །མི་བཟད་ང་རོ་གཡོ་བའི་དཔའ་རྔམ་གྱི། །དྲག་པོའི་མེ་ལྕེ་མཆེད་པའི་ཟིལ་འཁྲུགས་པ། །རྣམ་མང་
དགྲ་བླ་འདུས་པའི་སྙིང་སྟོབས་གཟུགས། །རྔམ་བརྗིད་མཆོངས་ལྡེམ་འགྱིང་བ་འཛུམ་ལྡན་སྟག །སྐྱེས་བུའི་ཡིད་ལ་དཔའ་བའི་སྟོབས་ཀྱི་རྟེན། །རྒོལ་ངན་རི་བོ་འཇོམ་པའི

【汉语翻译】
我！ 敌神威猛如暴雨云。 悦耳动听，歌颂美妙甘露。 轻柔强劲，金刚之风摇曳， 甘露之雨，以及不死如意的精华。 令人心旷神怡，香气扑鼻， 金刚铃铛摇曳作响。 各种丝绸制成的头饰飘动， 珍宝乐器的声音美妙动听。 敌神的旗帜飘扬，发出“希格”之声， 勇猛的“吉梭恰”之声响起， 三界傲慢的军队之首， 勇士空行母之中，金刚之身， 威严的雄狮大王及其眷属， 如闪电般迅速降临此处。 凭借生起无垢风马的吉祥， 请享用这飘扬的神圣旗帜。 祈愿殊胜吉祥，风马美妙的旗帜， 凭借强劲的金刚之风得以推动，
声名远扬，遍布十方。 见到便心生欢喜的奇妙宝藏。 请奏响事业之风，天神的乐器。 在心间吉祥结的宫殿里欢快嬉戏， 如清净虚空中的天神之云， 奇妙欢喜的嬉戏舞动。 请将其转变为无别虚空的自性。 如心中充满甘露的春天， 增长无漏安乐的滋味。 凭借不可摧毁的威力的光芒， 请将如意珍宝女迎为宾客。 凭借强劲的金刚之风得以推动， 无碍神变，于如意之空中行走。 令人心旷神怡的云朵展现欢喜之相， 敏锐迅速的事业缘起铃铛马。 作为转变善行高低的坐骑， 在轮回中游走，走向寂静之路。 金刚神驹，如意宝珠的事业奇妙， 献给您，殊胜之人，如意宝珠，降伏敌者。 请享用无别寂静虚空之明点。 从清净莲花的虚空中自然解脱， 请摇动风马美妙的旗帜。 凭借令人不悦的怒吼所摇动的威猛， 炽燃猛烈的火焰，气势汹汹， 众多
敌神汇聚之心的力量之形。 威严雄伟，跳跃摇摆，充满笑容的老虎。 作为生者心中勇猛力量的所依， 摧毁恶劣敌人的山

【英语翻译】
Me! The enemy god rages like a rain cloud. Proclaim the beautiful and delightful song of nectar. The gentle and powerful vajra wind blows, Rain of nectar and the essence of immortal desires. A delightful fragrance of incense arises, The vajra bell rings with a sharp sound. Various silk headdresses flutter, The sound of precious musical instruments is melodious. The enemy god's banner flutters, making a "Shig" sound, The brave "Ki Swo Cha" sound resounds, The best of the arrogant armies of the three realms, In the midst of brave heroes and dakinis, the vajra body, The majestic Great Lion King and his retinue, Arrive here as quickly as lightning. By the virtue of generating the immaculate wind horse, Please accept this fluttering divine banner. May the excellent and auspicious, melodious banner of the wind horse, Be propelled by the powerful vajra wind,
May fame and glory spread to the ends of the ten directions. A wondrous treasure that brings joy upon seeing. Please play the music of the কর্ম wind, the gods. Happily play in the palace of the auspicious knot in the heart, Like the clouds of the gods in the clear space, A wondrous and joyful dance of playfulness. Please transform it into the nature of indivisible space. Like a spring filled with nectar in the heart, Increase the taste of unpolluted bliss. With the blazing heat of indestructible power, Please invite the jewel maiden of desires as a guest. Propelled by the powerful vajra wind, Miraculous and unimpeded, it travels in the sky of desires. The delightful clouds display a joyful form, The sharp and swift karmic interdependent bell horse. As a vehicle for transforming good deeds, high and low, It wanders in samsara and goes to the path of peace. Vajra steed, the miraculous activity of the wish-fulfilling jewel, I offer to you, the supreme person, the wish-fulfilling jewel, subduer of enemies. Please accept the indivisible peaceful essence of space. From the naturally liberated space of the pure lotus, Please wave the melodious banner of the wind horse. With the unbearable roar of shaking power, The fierce flames spread, a fierce blaze, Numerous
The embodiment of the power of the hearts of the assembled enemy gods. Majestic, leaping, swaying, a smiling tiger. As the basis of the power of bravery in the minds of beings, Crushing the mountain of evil enemies

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་རྗེ་ནི། །མཐར་བྱེད་དྲག་པོ་དགྲ་འདུལ་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ། །སྲིད་པར་རྒྱུ་ཞིང་དཀར་ཕྱོགས་སྟོབས་ལས་སྤྲུལ། མི་མཆོག་ནོར་བུ༴ རབ་བརྗིད་འགྱིང་བ་དཔའ་བོའི་གཟུགས་ཀྱི་དཔལ། །གནམ་ལྕགས་རི་བོའི་ཟོམ་ནས་ངོམས་པའི་ཡིད། །བདུད་རྩིས་མྱོས་པའི་ཟེར་ལས་ཁམས་གསུམ་པོ། །ཅིག་ཆར་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གདོང་ལྔ་པ། །དགེ་བའི་ཕྱྭ་གཡང་ཆགས་པའི་མདངས་འཕྲོ་ཞིང་། །ཕ་རོལ་སྟོབས་འཕྲོག་རྣམ་གནོན་གཟི་བརྗིད་རྟེན། །ལྷུན་སྟུག་མངོན་པར་མཐོ་བ་མིའི་ཁྱུ་མཆོག །ཟག་མེད་གཟི་འབར་སེང་ཆེན་སྐུ་ལས་སྤྲུལ། །མི་མཆོག༴ དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་རྩེ་ནས་བསྐྱོད་པ་ཡི། །དྲག་པོའི་འདབ་གཤོག་རྫུ་འཕྲུལ་རླུང་གི་བང་། །ཐོགས་མེད་མཁའ་ལ་ལྡིང་ཞིང་འགྱིང་བ་ཡི། །ངོ་མཚར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཝེར་མའི་ཁྱུང་། །སྐྱེས་བུའི་ཡིད་ལ་ཡོན་ཏན་ཀུན་སྤེལ་བ། །མི་ཟད་དཔལ་གྱི་ནོར་བུ་དགའ་བའི་རྟེན། །ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་རྨད་བྱུང་མཛངས་པའི་དཔྱིད། །མངོན་པར་དགའ་བ་སྐྱེས་བུའི་ཡོན་ཏན་འཕྲུལ། །མི་མཆོག་ནོར་བུ༴ སྟུག་ལྡན་ཆུ་སྤྲིན་གཞོན་ནུའི་རུམ་གནས་པ། །མཛེས་པའི་
གློག་དམར་གཡོ་བའི་སྐ་རགས་ཅན། །གྲགས་སྙན་དགེ་བའི་གསུང་སྒྲོགས་རྒྱ་མཚོའི་མངལ། །ཟབ་པའི་དགེ་མཚན་ཆེས་ལྡིར་དགྲ་བླའི་འབྲུག །རྒྱལ་ཐབས་རེ་བ་རྫོགས་པའི་ང་རོ་ཡིས། །སྙིང་ལ་དགེ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་ཅིང་། །སྐྱེས་བུའི་གྲགས་སྙན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་བྱེད་རྟེན། །སྙན་པར་སྒྲོགས་པ་གེ་སར་གསུང་ལས་སྤྲུལ། །མི་མཆོག༴ ཡེ་སྟོང་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ནམ་མཁའ་ལ། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་བརྟན་གཡོ་སྲིད་པའི་ཁམས། །སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མ་མཐའ་ཡས་སྤྲོ་བསྡུའི་གར། །བརྗོད་བྱའི་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་རོལ་རྩེད་ངོམས། །ལྷ་རྣམས་དགའ་བའི་བདུད་རྩི་འདོད་དགུར་འཇོ། །མི་རྣམས་བདེ་སྡུག་རྣམ་མང་སྒྱུ་འཕྲུལ་མཐོང་། །ས་འོག་དམྱལ་བ་མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་། །མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་གི་འཕགས་པ་རྟག་ཏུ་ཞི། །དེ་སོགས་སྲིད་ཞི་རྣམ་མང་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ། །ཀ་དག་དགོངས་པ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་གཅིག །རང་སེམས་རྣམ་པར་གཡོ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ། །མི་ཟད་རྟེན་འབྱུང་རིག་པའི་རླུང་ལས་འཕྲོས། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་གྲུབ་པ་འབྱུང་བ་ལྔའི། །འོད་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་འབར་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། །མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་རླུང་རྟའི་ལྷ། །དཔལ་ཡོན་ཀུན་གྱི་རྟེན་འབྱུང་གཞི་རུ་གྱུར། །མི་འདའ་འགྱུར་མེད་མཁའ་དབྱིངས་བུམ་པ་རུ། །རྣམ་མང་ལེགས་བྱས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གཡོ་བའི་རྟེན།

【汉语翻译】
是金刚。最终的忿怒降伏敌人的心所化现。在轮回中游走，从白方的力量中化现。人中之尊，如意宝。极其威严，气宇轩昂，是英雄身形的庄严。从天铁山峰的坚固中感到满足的心。从甘露陶醉的光芒中，三界。同时以威势压倒一切的五面者。吉祥的福运聚集，光彩焕发。夺取他者力量，威慑一切的威严所依。巍峨耸立，极其高大的人群之首。从无漏的光芒炽盛的雄狮之身所化现。人中之尊。如意宝。从如意树的顶端出发的。猛烈的翅膀，神变之风的速度。无碍地在空中翱翔，气宇轩昂的。奇妙圆满的瓦尔玛的琼鸟。在众生的心中，增长一切功德。无尽的福德珍宝，欢喜的所依。极其悦意，奇妙贤妙的源泉。极其欢喜，众生的功德之幻化。人中之尊，如意宝。浓厚的水云，安住于年轻的怀抱中。美丽的
红色闪电摇曳的腰带。名声美妙，宣说善妙之语的大海之母胎。甚深的吉祥，极其轰鸣的敌神之龙。以圆满王政希望的吼声。将善妙甘露之雨降于心间。众生的名声美妙，普遍传扬的所依。美妙宣说，从格萨尔的语中化现。人中之尊。如意宝。在远离原始空性戏论的虚空中。内外情器，稳固变动的世间。种种幻化，无边舒卷的舞蹈。展现超出言说境地的嬉戏。诸神欢喜的甘露，如意而降。众人苦乐，显现种种幻术。地下地狱，感受难忍的痛苦。空行刹土的圣者，恒常寂静。如是等等，轮回寂静种种的佛法之相。原始清净的境界，在法身的虚空中合一。自心种种摇动的幻化。从无尽缘起智慧之风中散发。三界种种显现，五大种的。五光之精华，从炽燃的明点中。不坏金刚秘密风马之神。成为一切福德缘起的根本。不逝变，不变虚空宝瓶中。种种善妙幻化摇动的所依。

【英语翻译】
It is the Vajra. The ultimate wrathful one, emanated from the mind of subduing enemies. Wandering in samsara, emanated from the power of the white side. Supreme among humans, wish-fulfilling jewel. Extremely majestic, dignified, the splendor of a heroic form. A mind satisfied from the firmness of the iron mountain. From the rays intoxicated with nectar, the three realms. The five-faced one who simultaneously overwhelms with power. Auspicious fortune gathers, radiating brilliance. Seizing the power of others, the support of awe-inspiring glory. Towering and exceedingly tall, the best of humans. Emanated from the body of a great lion, blazing with immaculate light. Supreme among humans. Wish-fulfilling jewel. Moving from the top of the wish-fulfilling tree. Fierce wings, the speed of miraculous wind. Soaring unhindered in the sky, dignified. The wondrous and perfect Werma's Garuda. In the minds of beings, increasing all virtues. The inexhaustible jewel of glory, the support of joy. Extremely pleasing, wonderful, the source of wisdom. Exceedingly joyful, the emanation of the virtues of beings. Supreme among humans, wish-fulfilling jewel. Dense water clouds, dwelling in the embrace of youth. Beautiful
A belt of swaying red lightning. Fame and beautiful, proclaiming the good speech, the womb of the ocean. Profound auspiciousness, the extremely roaring dragon of the enemy god. With the roar of fulfilling the hope of kingship. Pouring the rain of auspicious nectar into the heart. The fame of beings, the support that spreads everywhere. Beautifully proclaiming, emanated from the speech of Gesar. Supreme among humans. Wish-fulfilling jewel. In the sky devoid of primordial emptiness and elaboration. Inner and outer containers and contents, the stable and moving realms of existence. Various illusions, the endless dance of expansion and contraction. Displaying play beyond the realm of expression. Nectar that pleases the gods, bestowing as desired. Humans see various illusions of happiness and suffering. Underground hell, experiencing unbearable suffering. The noble ones of the pure lands, always peaceful. Such as these, various aspects of samsara and nirvana, the nature of Dharma. The primordial purity of realization, unified in the space of the Dharmakaya. The illusion of the mind's various movements. Emanating from the inexhaustible wind of interdependent awareness. The three realms manifest in various ways, the five elements. From the essence of the five lights, the blazing bindu. The indestructible Vajra, the secret god of wind horse. Becoming the basis of the origin of all fortune. Imperishable, unchanging, in the vase of space. The support of various virtuous illusions.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
 །
བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་དགུ་ལྷུན་གྲུབ་པ། །རང་གདངས་སེང་ཆེན་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་བཞེངས། །ལེགས་པར་སྨོན་པའི་དཔལ་ཡོན་བཅུད་དུ་བཀུག །འདོད་པའི་གནས་ལ་རྡོ་རྗེའི་རླུང་གིས་བགྲོད། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ལ་འདོད་དགུར་རོལ་མཛད་པ། །མཚུངས་མེད་དབང་གི་སེང་ཆེན་གཡོ་བར་མཛོད། །ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་པདྨའི་རོལ་པ་ལས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དགེ་བའི་བ་དན་སེང་ཆེན་རྗེས། །ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་བཞིན་དུ་གང་བྱས་ལས། །བཟང་པོར་འགྲོ་བ་སྙན་པའི་རྒྱལ་རྔ་སྒྲོགས། །འདོད་འབྱུང་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་རྟགས་རྫས་བརྒྱད། །ཉི་ཟླ་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་འདོད་འཇོའི་བ། །གཏེར་བུམ་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་སྲིད་དང་ཞིའི། །དཔལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོའི་དགེ་མཚན་ལྟར། །བཀྲ་ཤིས་ཕྱྭ་གཡང་ཀུན་གྱི་དཔལ་མཐའ་དག །གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཡིད་འོང་དགའ་བའི་གཏེར། །སྐྱེ་དགུའི་སྙིང་ལ་འཇུག་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། །མི་ཟད་བསམ་འཕེལ་ཕན་བདེའི་གཏེར་གྱུར་མཛོད། །མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ནོར་བུའི་ཏོག་མཐོ་ཞིང་། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཙུག་ན་འབར་གྱུར་པ། །ཁམས་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་དགྲ་འདུལ་རྒྱལ་པོ་ཡི། །ཕྱག་རྟགས་རྒྱལ་མཚན་སྲིད་རྩེར་བསྒྲེང་བར་མཛོད། །འདི་ནི་ཤུགས་བསྟན་སྦས་དོན་གནད། །ཟབ་ཅིང་གསང་བ་རྟེན་འབྱུང་གི །གནད་འགག་ཆེ་བའི་མདོག་ལྔའི་དར། །རླུང་རྟ་བྱས་ལ་དགྲ་བླ་བསང་། །ཚིག་འདི་བསྒྲགས་པར་གྱུར་པ་ན། །
རྨི་ལམ་རྟ་སྟག་འབྲུག་སོགས་ཞོན། །བ་དན་རྙེད་ཅིང་རོལ་མོ་དཀྲོལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་རི་མཐོར་འཛེགས། །ཉི་ཟླ་ཤར་བ་ལ་སོགས་པ། །རྣམ་པར་དགེ་བའི་མཚན་ལྟས་རྙེད། །དངོས་ཉམས་རིག་པ་དྭངས་ཤིང་དགའ། །དཔའ་བའི་ཉམས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བཏུད། །གང་བྱས་ལམ་དུ་འགྲོའོ་ཞེས། །ཌཱ་ཀི་གཽ་རཱའི་ཞལ་ལས་ཐོས། །དེང་སང་ཕལ་ཆེར་་རྟ་ཉམས། །བཙུན་པའི་འདུལ་ཁྲིམས་ཞིག་པ་དང་། །སྨན་དཔྱད་རྩིས་ཀྱི་རྣོ་མྱུར་ཆུང་། །སྐྱེས་པ་མནའ་སྡིག་ཀུན་གྱིས་བརྙས། །དེ་འདྲའི་ཕྱོགས་མང་འབྱུང་བ་དང་། །མ་ཉེས་དགྲས་འཚེ་བསམ་པ་ནི། །ལོག་པར་གྱུར་བའི་དུས་འདི་ན། །འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད་དོ་བུ། །རང་གི་ལག་ཏུ་ལོངས་དང་ཤེས། །ས་མ་ཡཱཿརྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ འདི་བརྩམས་གང་བྱས་ལམ་དུ་འགྲོ། །སྙན་དང་གྲགས་པས་ཀུན་དུ་ཁྱབ། །ལོག་པར་བྱས་ཀྱང་ལེགས་པར་འགྲོ། །ས་སྟེང་མི་ཡི་ནོར་བུའོ། །འདི་ནི་སྔ་མོར་རིག་པའི་ཐིག་ལེར་གབ་ཡོད་པ། ཟླ་༣ཚེས་༡ལ་ཕབ་པ་རླུང་རྟའི་དར་བསྒྲོན་པའི་སྐབས་སུ་བཏོན་པས། ངེས་པར་ལས་བྱས་རྣོ་མྱུར་ཐོགས་མེད་དུ་

【汉语翻译】
僅僅思維便能成就一切願望，
自生大獅，建立不壞明點。
善妙祈願，化為功德精華，
以金剛之風，行於所欲之境。
於輪涅之吉祥，隨心所欲享受，
無與倫比之權威，請震動大獅。
從本初任運蓮花之嬉戲中，
幻化善妙之幢幡，追隨大獅之後。
如鐵變金般，無論做何事，
皆趨向美好，宣揚悅耳之勝鼓。
如意寶七政寶、八吉祥標誌，
日月、如意樹與如意牛，
寶瓶、甘露等輪涅之，
財富，如其事物之吉祥徵兆。
吉祥、福運，一切圓滿之吉祥，
匯聚一處，令人心悅之寶藏。
進入眾生心間之功德力，
願成無盡如意、利樂之寶藏。
不滅勝幢，珍寶頂端高聳，
於三有之頂端，熊熊燃燒。
統御三界，降伏敵人之國王，
其手印勝幢，請於世間頂端豎立。
此乃暗示隱藏之深意，
深奧且秘密，緣起之，
關鍵所在，五色之旗幟。
行持風馬，焚燒敵神之煙供。
當此語宣說之時，
夢中騎乘馬、虎、龍等。
獲得幢幡，演奏樂器，
戰勝一切，攀登高山。
日月升起等等，
獲得極其善妙之徵兆。
覺受、體驗、智慧清明喜悅，
勇猛之氣概增長，眾人敬拜。
無論做何事，皆能順利成就，
空行母高拉之口中如是說。
如今大多數，運勢衰敗，
僧眾之戒律崩壞，
醫藥、占算之敏銳減弱，
男子之誓言、罪業，眾人輕蔑。
如此眾多不祥之事發生，
無辜者受敵人迫害之念頭，
於此邪惡之時代。
無有比此更深奧之法，
自己手中受持並了知。
薩瑪雅，印，印，印。
造作此法，無論做何事皆能順利成就，
美名與聲譽傳遍四方。
即使做錯也能變得吉祥。
乃是地上人之珍寶。
此乃往昔隱藏於智慧明點中之法，三月一日降下，於懸掛風馬旗之時取出，必定能使所作之事敏銳迅速，毫無阻礙。

【英语翻译】
Merely by thinking, may all wishes be spontaneously fulfilled,
Self-arisen Great Lion, establish the indestructible bindu.
May the virtues of well-wishing be drawn into the essence,
May the vajra wind travel to the desired place.
May you enjoy all that is desired in the glory of samsara and nirvana,
Unsurpassed in power, may the Great Lion shake!
From the play of primordial spontaneous lotus,
Following the illusory virtuous banner of the Great Lion,
Just as iron turns to gold, whatever is done,
May it go well, proclaim the melodious victory drum.
Wish-fulfilling seven royal emblems and eight auspicious symbols,
Sun and moon, wish-fulfilling tree and wish-fulfilling cow,
Treasure vase, nectar, and so on, of samsara and nirvana,
Like the auspicious signs of the objects of wealth,
All the glory of auspiciousness and good fortune,
Gathered in one place, a delightful treasure of joy.
The quality of entering the hearts of beings,
May it become an inexhaustible, wish-fulfilling treasure of benefit and happiness.
The unfading victory banner, the jewel-topped high,
Blazing at the crown of the three realms,
The king who subdues enemies, controlling the three realms,
May his hand symbol, the victory banner, be raised at the peak of existence!
This is the implied hidden meaning,
Profound and secret, of dependent arising,
The key point, the five-colored flag.
Perform the windhorse, burn incense for the enemy gods.
When these words are proclaimed,
In dreams, ride horses, tigers, dragons, and so on.
Obtain banners, play music,
Achieve victory in all directions, climb high mountains.
Sunrise and moonrise, and so on,
Obtain extremely auspicious signs.
Experience, realization, wisdom clear and joyful,
The courageous demeanor increases, everyone bows down.
Whatever is done will go well, it is said,
Heard from the mouth of the dakini Gaurī.
Nowadays, most fortunes are declining,
The monastic discipline is broken,
The sharpness of medicine, astrology is diminished,
Men's vows and sins are despised by all.
Such many inauspicious things occur,
The thought of innocent people being harmed by enemies,
In this degenerate time,
There is nothing deeper than this, girl.
Hold and know it in your own hands.
Samaya, seal, seal, seal.
Compose this, whatever is done will go well,
May fame and reputation spread everywhere.
Even if done wrongly, it will go well.
It is a jewel of a person on earth.
This was formerly hidden in the bindu of wisdom. It was revealed on the 1st day of the 3rd month, when the windhorse banner was raised. Surely, whatever work is done will be sharp, quick, and unobstructed.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
འགྲོ་བར་དངོས་སུ་མཐོང་ཞིང་། རྟེན་འབྱུང་ཤིན་ཏུ་དགེ་བ་བཀྲ་ཤིས་ལ་མི་ཟད་པ་སྙན་གྲགས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་དཔལ་མངོན་དུ་མཐོང་བ། མི་བསླུ་བའི་འབྲས་བུ་དུས་ལས་མི་འདའ་བ་རྡོ་རྗེའི་དཔའ་བོའི་ཐ་ཚིག ཨྠྀི། མངྒ་ལཾ།། ༈ །།མ་སང་དགྲ་བྲུབ་བྱེད་ན། གླང་མའི་མི་ཆུང་རྟ་ཆུང་སྐོ་རུ་ཁ། །ཤོ་མང་ཕུབ་ཁུར་འཇག་མའི་མདའ་གཞུ་ཅན། །བོ་ཐོའི་མཁར་གྱི་ནང་དུ་བཞག །ཚྭ་སྒོག་རམ་གསུམ་ཤོག་སྐྱེ་གང་། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་བཞག་བྱས་ལ། །ཡར་གཞི་ལེབ་ཕྱིང་དཀར་པོའི་སྟེང་། །མདའ་དར་ཕྱེ་མར་སྐྱེམས་ཕུད་བཤམས། །བསྭོ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཝེར་མ་ཛོ་ཀི་ཤ་རུ་ར་འདུས་འདུས། །
མ་སོང་དྲ་མ་དམག་ལ་ཆོ་ཆོ། །ཞེས་ཅི་རིགས་བཟླས་ལ། བསྭོ། གེ་སར་དགྲ་འདུལ་དམག་རྒྱལ་བསྭོ། །མ་སོང་ཝེར་མ་མཐུ་ཆེན་བསྭོ། །མཐུ་ཆེན་ཝེར་མ་ཉི་ཉ་བསྭོ། །གུང་བའི་རྐྱ་ཁྲ་ཆེན་མོ་བསྭོ། །དགྲ་འདི་ན་གདའ་འོ་གསོད་རོགས་མཛོད། །ཨ་ཙི་ཙ་ཝེར་མའི་དམག་ལ་ལྟོས། །ནམ་མཁའ་དར་གྱིས་གང་ནས་གདའ། །བར་སྣང་འཕྲུ་ཡིས་གང་ནས་གདའ། །ས་གཞི་རྟ་ཡིས་གང་ནས་གདའ། །ཡུལ་ཁམས་འུར་གྱིས་གང་ནས་གདའ། །གནམ་ལ་སེར་སྤྲིན་འཁྲིགས་ནས་གདའ། །བར་སྣང་འབྲུག་གློག་འཁྲུགས་ཤིང་གདའ། །ས་ལ་ཐོག་ཆར་འབེབས་ཤིང་གདའ། །དགྲ་སུ་ལ་དམག་སྣ་དྲང་རྒྱུ་ཡིན། །སྨོན་མི་གླིང་གི་བརྒྱུད་འཛིན་ལ། །ཁ་མི་སྙན་གྱོད་གཏམ་བདར་ལ་དྲོངས། །ལག་མི་དགེ་དུག་མཚོན་འཛིན་ལ་དྲོངས། །སེམས་མི་བྱམས་ངན་དགུ་དྲན་ལ་དྲོངས། །ཨ་ལ་ལ་ཝེར་མའི་དཔུང་རེ་རྔམ། །ད་མགོན་དུ་བྱོན་པ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཞལ་བསྲོ་བ་ཕྱེ་མར་འདི་ཡིས་བསྲོ། །མངའ་གསོལ་བ་མདའ་དང་དར་སྣས་གསོལ། །དཔའ་བསྐྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་སྐྱེམས་ཀྱིས་བསྐྱེད། །ད་དགྲ་འདི་སོད་ལ་བགེགས་འདི་ཆོམས། །དགྲ་བླ་མཐུ་རྩལ་མ་ཞན་ཅིག །ཝེར་མ་ལས་ལ་མ་གཡེལ་ཞིག །དགྲ་བོ་སོད་ལ་དགྲ་མཁར་ཤིག །དགྲ་ནོར་ཕྲོག་ལ་དགྲ་སྟོབས་ཆོམས། །ཕོ་ལྷ་དགྱེས་པའི་དར་ཆེན་ཕྱོར། །དགྲ་བླ་དགའ་བའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོགས། །བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་
སྡེ་དང་བཅས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛོད། །ཅེས་བྱས་ལ་དགྲ་མཁར་བཤིག་ནས་ཉལ་ཉོལ་ཏུ་བརྡུང་ལ། སྟེང་དུ་རྐང་པས་བྲོ་ཁྲབས་ཏེ། བསོ་བསོ། མ་སང་གེ་སར་ཝེར་མའི་དམག་གིས་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། མི་ཁ་མཱ་ར་ཡ་གྲུབས། བསམ་ངན་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས། སྦྱོར་ངན་མཱ་ར་ཡ་མནན། ཞེས་བྱས་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བོར། དེས་དགྲ་ཐད་དུ་ལངས་པ་དེ་དག་ཕྲལ་དུ་འཆིའམ་རང་གི་བསམས་པ་བཞིན་དུ་འཇོམས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད

【汉语翻译】
行走时亲眼所见，缘起极其吉祥，吉祥无尽，美名远扬的威严显现可见。不虚妄的果报不逾越时节，金刚勇士的誓言。ཨྠྀི། （藏文）མངྒ་ལཾ།（藏文，梵文天城体：मङ्गलम्，梵文罗马拟音：maṅgalam，汉语字面意思：吉祥）。
如果要做玛桑诛敌之法，用母牦牛的小人、小马驹和帐篷。肖芒（地名）的箭筒，用茅草做的弓箭。放置在沃托（地名）的城堡里。盐、蒜、芥末三种，用纸包一份。放置在它的前面。在上面，铺设白色毡毯。陈设箭、幡、糌粑和祭酒。བསྭོ། 忿怒尊主韦尔玛、佐吉夏、汝汝聚集！
玛松扎玛军队，出动！如此这般念诵。བསྭོ། 格萨尔降伏敌军，战胜！བསྭོ། 玛松韦尔玛，威力巨大！བསྭོ། 威力巨大韦尔玛，日和月！བསྭོ། 贡巴（地名）的大花公鸡！བསྭོ། 敌人就在这里，请帮忙诛杀！啊奇扎，观看韦尔玛的军队！天空充满旗帜。中间充满彩虹。大地充满骏马。地方充满喧嚣。天上乌云密布。中间雷电交加。地上降下冰雹。要向哪个敌人发动战争？向斯蒙米岭的后裔。向口出恶言、挑拨离间者发动。向手持凶器毒刃者发动。向心怀恶意、心存九恶者发动。啊啦啦，韦尔玛的军队真可怕！现在前来庇护，真是太神奇了！用糌粑来暖脸。用箭和幡来加持。用甘露祭酒来助威。现在诛杀此敌，摧毁此魔！敌方神灵威力不要减弱！韦尔玛不要懈怠！诛杀敌人，摧毁敌城！抢夺敌财，摧毁敌势！竖起令男神欢喜的旗帜。发出令敌神高兴的呐喊。我们瑜伽士
与眷属一起。请让我们战胜一切！如此说后，摧毁敌城，将其打成烂泥。在上面用脚跳舞。བསོ་བསོ། 玛桑格萨尔韦尔玛的军队，将敌人玛拉亚彻底摧毁！封住人的嘴巴玛拉亚！束缚恶念玛拉亚！镇压恶行玛拉亚！如此说后，向敌方扔去。这样，那些站在敌方的人，立刻就会死去，或者如自己所愿地被摧毁，毫无疑问。

【英语翻译】
Seeing it directly in action. The auspiciousness of extremely virtuous dependent arising is inexhaustible, and the glory of fame spreading everywhere is visibly manifest. The infallible result does not exceed the time, the oath of the Vajra hero. A thi. Mangalam. If you want to do the Masang method of subduing enemies, use a small person made of female yak, a small horse, and a tent. The quiver of Shomang (place name), with bows and arrows made of thatch. Place it inside the castle of Woto (place name). Three things: salt, garlic, and mustard, wrapped in a paper package. Place it in front of it. On top, spread a white felt blanket. Arrange arrows, banners, tsampa, and libation alcohol. Bso. Wrathful King Werma, Zoki Sha, Ruru, gather! Masong Trama army, move out! Recite in this way. Bso. Gesar subdues the enemy army, victory! Bso. Masong Werma, great power! Bso. Great power Werma, sun and moon! Bso. The great speckled rooster of Gungba (place name)! Bso. The enemy is here, please help to kill! Ah chi tza, look at the army of Werma! The sky is filled with flags. The middle is filled with rainbows. The earth is filled with steeds. The place is filled with noise. The sky is covered with dark clouds. In the middle, thunder and lightning are intertwined. Hail falls on the ground. Which enemy should we wage war against? Against the descendants of Smom Mi Ling. Against those who speak evil words and sow discord. Against those who hold fierce weapons and poisonous blades. Against those who harbor evil intentions and think of nine evils. Ah la la, the army of Werma is so terrifying! Now coming to protect, it is truly amazing! Warm the face with tsampa. Bless with arrows and banners. Encourage bravery with nectar libation alcohol. Now kill this enemy and destroy this demon! May the power of the enemy deity not weaken! May Werma not slacken! Kill the enemy and destroy the enemy city! Plunder the enemy's wealth and destroy the enemy's power! Raise the banner that pleases the male deity. Shout the shout that pleases the enemy deity. We yogis
Together with our retinue. Please let us conquer in all directions! After saying this, destroy the enemy city and beat it into mud. Dance on top with your feet. Bso bso. The army of Masang Gesar Werma, completely destroy the enemy Maraya! Seal the mouths of people Maraya! Bind evil thoughts Maraya! Suppress evil deeds Maraya! After saying this, throw it towards the enemy. In this way, those who stand on the enemy's side will immediately die, or be destroyed as one wishes, without a doubt.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་དོ། །བཤད་བཤད་མི་དགོས་ལག་ཏུ་ལོངས། །ཟོབ་ཟོབ་མི་དགོས་ལག་ལེན་སླ། །ཡིན་ཡིན་མེད་པའི་རིག་པ་ལས། །མིན་མིན་མེད་པའི་ཚིག་འདི་རྡོལ། །རྟེན་འབྲེལ་ལ་མཁས་པའི་ཁྱད་ཆོས་ལགས་སོ། ༈ །ཕུད་མཆོད་ཕྱྭ་གཡང་སྤྲིན་ཆེན་ནི། བཟའ་བཏུང་དང་ཡོ་བྱད་སོགས་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཡིད་ཀྱིས་སེང་ཆེན་གཏེར་བདག་ཝེར་མའི་ཚོགས་ལ་འདི་ལྟར་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་དབུས། །ཕྱྭ་གཡང་བསམ་འཕེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི། །གེ་སར་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ། །རྨ་རྒྱལ་ལ་སོགས་གཏེར་བདག་ཝེར་མས་བསྐོར། །བཟའ་བཏུང་འབྱོར་པ་མཁོ་རྒུའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདོད་རྒུའི་འབྱུང་གནས་སུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །སྐྱེས་མཆོག་ནོར་བུ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །སྣང་སྲིད་མ་ལུས་སྒྲིབ་མེད་ས་ལེར་གཟིགས། །མཆོག་དམན་བར་མའི་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བརྩེ། །འདོད་དོན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་
ཚུལ་སྩོལ་བ། །ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་ཝེར་མའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཤིག་མཐུ་ལྡན་དགྲ་བླའི་རྗེས། །བསླུ་མེད་གཡུང་དྲུང་ནོར་བུའི་ཐུགས་ཀློང་ནས། །རྨ་གཡང་ཟས་ནོར་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་པོས། །རེ་བའི་ཤིང་རྟ་ཡོངས་སུ་བཀང་བར་མཛོད། །ཅེས་ཇ་མཆོད་སོགས་ལ་སྦྱར་ཏེ་འདི་ཉིད་རང་གཞི་བྱེས་གར་འདུག་ཀྱང་ཟས་ནོར་རྙེད་པ་འབྱུང་བར་འདོད་ན་ཉིན་རེ་ཞིང་ངམ། དུས་དུས་སུ་བསྒྲགས་པས་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་གཡང་གི་ནོར་བུ་རྣམ་བཞི་ལག་ཏུ་བཅིངས་ནས་དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད། རབ་ཚེས་ཆུ་སྤྲེལ་ཟླ་༡༢ཚེས་༡༤སྔ་དྲོ་ཕྲལ་ཤར་དྷཱི་མིང་པས་སོ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།དགྲ་འདུལ་ནོར་བུའི་སྙིང་ཏིག་བཞུགས། ཨཱ། ངོ་བོ་དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །རྣམ་པ་སྣང་སྲིད་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ། །སྔོན་ཚེ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཏེ། །ད་ལྟ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །མ་འོང་རིགས་ལྡན་དྲག་པོ་འཁོར་ལོ་ཅན། །བདག་དང་དབྱེར་མེད་སྙིང་གི་ལྷ་མཆོག་དང་། །ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་དགྱེས་ཡུམ་བཞི། །དཔའ་རྟུལ་དྭངས་སྨན་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དཔུང་། །བཀའ་འཁོར་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བཅས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན། །ཐུགས་དམ་དགྱེས་སྐོང་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འདིས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྐང་ངོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །བསྟོད་དོ་བརྔན་ནོ་མཐུ་ལྡན་དགྲ་བླའི་དཔུང་། །ཐུགས་རྗེ་མ

【汉语翻译】
多！说来说去没必要，要落实到行动上。虚伪没必要，实践容易。从似是而非的智慧中，涌现出这非真非假的语言。这是精通缘起的特点。༈。上供吉祥大云，无论是食物、饮料还是用具等任何东西，加持后，用意念供养给森钦财神韦尔玛众，如下：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！前方虚空中甘露白云中央，吉祥如意宝珠，供养给格萨尔战神大王，以及玛钦等财神韦尔玛眷属。食物饮料财富，所需用具等，化为智慧甘露，如意之源。以加持过的殊胜供品，供养给圣士宝及其眷属。请您清晰地照见所有显现存在，慈爱所有高低中等的众生，如意赐予所愿，赞美圆满心愿的韦尔玛众。请以慈悲垂念，具力战神之主，从无欺骗的雍仲宝珠心中，降下玛钦吉祥食物财富如意大雨，圆满满足希望的骏马。如此配合茶供等，无论身处何地，若想获得食物财富，每日或时时念诵，就能将寿命、福德、财富、吉祥四宝掌握在手中，具有心想事成的缘起。胜生水猴年十二月十四日早晨，帕夏提明者书。吉祥！༈。降伏敌人的宝珠心髓。啊！本体是具德文殊金刚，显现为显现存在战神之王，往昔是持明莲花生，如今是森钦宝珠降伏敌人的威力，未来是具种忿怒轮王。与我无二无别的心中本尊，以及双运金刚妙音欢喜母四尊，勇士明妃战神韦尔玛军队，听命眷属显现存在傲慢八部众，内外秘密智慧甘露云，以令本尊欢喜圆满的殊胜供品，祈请、供养、酬补、加持，赞颂、酬谢具力战神军队。慈悲

【英语翻译】
Do! There's no need to talk and talk, put it into action. There's no need for hypocrisy, practice is easy. From the wisdom of what seems to be and not to be, this language of neither true nor false emerges. This is the characteristic of being skilled in dependent origination. ༈. Offering the auspicious great cloud, whether it is food, drink, or utensils, etc., bless it and mentally offer it to the assembly of Sengchen Treasure Owner Wermas as follows: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! In the sky in front, in the center of the white cloud of nectar, the auspicious wish-fulfilling jewel, offer to Gesar, the great king of the war god, and the retinue of treasure owners Wermas such as Machen. Food, drink, wealth, and all kinds of necessary items, transformed into the source of wisdom nectar and wish-fulfillment. With this blessed and sacred offering, offer to the noble jewel and its retinue. Please clearly see all appearances and existence without obscuration, and cherish all beings of high, low, and intermediate status. Bestow the fulfillment of wishes like a wish-fulfilling jewel, praise the Wermas who fulfill wishes. Please consider with compassion, lord of the powerful war gods, from the heart of the unerring Yungdrung jewel, send down a great rain of Machen auspicious food and wealth, completely filling the chariot of hope. Thus, combine with tea offerings, etc., and whether residing in one's own place or abroad, if one wishes to obtain food and wealth, reciting this daily or from time to time, one will bind the four jewels of life, glory, wealth, and auspiciousness in one's hand, and there will be dependent origination for accomplishing wishes as desired. Written by Phashar Dhiming on the morning of the 14th day of the 12th month of the Water Monkey year of Rabjung. May it be auspicious! ༈. The Heart Drop of the Jewel for Subduing Enemies. Ah! The essence is the glorious Manjushri Vajra himself, the form is the king of the war gods of appearance and existence, in the past he was the Vidyadhara Padmasambhava, now he is Sengchen Jewel, the power to subdue enemies, in the future he will be the Wrathful Wheel King with lineage. The heart deity inseparable from me, and the four consorts of the union Vajra Saraswati, the brave warriors, the clear goddesses, the army of war gods Wermas, the obedient retinue, the arrogant eight classes of appearance and existence, the outer, inner, and secret clouds of wisdom nectar, with this supreme offering that pleases and fulfills the heart deity, I beseech, offer, fulfill, and empower, I praise and reward the army of powerful war gods. Compassion

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་ཤུགས་
སྐྱེད་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་དང་། །དགེ་མཚན་སྙན་གྲགས་རླུང་རྟ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེད། །ཀླུང་འདི་སྲིད་པ་གསུམ་ན་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས། །ཕ་རོལ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཙུག་ན་མཐོ་བ་ཡི། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་སྙན་པའི་བ་དན་ཕྱོར། །ཇི་བསམ་ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པ་ཡི། །རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རླུང་གི་ཤུགས་འཆང་བའི། །ཕྲིན་ལས་སྟོབས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བདག །བཀོད་ནས་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱལ་ཐབས་སྩོལ། །དགྲ་བླ་བཞད་པ་བརྒྱད་ལྡན་སྒྲས། །སྙིང་ལ་བསྐུལ་ནས་གང་སྨྲས་པ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་འབྲུག་སྒྲ་ཡིན། །དྷཱི་ཡིག་བདེ་བའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ། མངྒ་ལཾ།། ༈ །།དགྲ་བླ་ལུས་གཞུག་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གེ་སར་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་མཐོང་ན་དགའ་བའི་གཏེར། །བདག་སྙིང་པདྨའི་འོ་མཚོར་དགྱེས་རོལ་ནས། །ལུས་ལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དཔའ་རྫོང་ཆོས། །མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཡིད་སྣང་དབང་མེད་དུ། །འཕྲོག་པའི་དགེ་མཚན་ས་གསུམ་འགྲན་མེད་དཔྱིད། །ངོ་མཚར་མིག་གི་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་འབུམ། །ཅིར་ཡང་གསལ་བའི་རོལ་རྩེད་ངོམས་པར་མཛོད། །བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་གཟི་བྱིན་ཆེན་པོ་ཡིས། །རྨད་བྱུང་དགའ་བདེའི་དཔལ་ཡོན་བསྐྱེད་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོའི་དཔལ། །
མྱུར་འགྲུབ་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་སྤེལ་བྱེད་ཅིང་། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་འགུག །ངོ་མཚར་སྙན་པས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་པའང་སེང་གེ་འགྱིང་བའི་སྤོར་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོས་སྤེལ་བ་མངྒ་ལཾ། གེ་སར་ནོར་བུའི་ཕྲིན་བཅོལ་རྡོ་རྗེའི་གད་རྒྱངས་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ། རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སྐྱེས་མཆོག་དགྲ་བླའི་རྗེ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སེང་ཆེན་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །སྙིང་གི་པདྨོར་ཁྱེད་གཅིག་རྟག་བརྟེན་ནས། །དད་པ་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཁྱོད་བསྙེན་ཅིང་། ༡། དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པས་ཁྱོད་བསྟེན་ལ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཁྱོད་སྒྲུབ་བོ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྲུང་སྐྱོབ་གཡེལ་མེད་པར། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ལ་མཐུ་སྐྱེད་ཅིག༢། དང་པོའི་ལས་ཅན་སྒྲིབ་པས་མནར་བ་བདག །ནོངས་པ་གང་མཆིས་ཁྱེད་ལ་སྙིང་ནས་བཤགས། །མཐུ་དཔུང་ཁྱེད་བརྟེན་རྒྱལ་མཚན་ཁྱེད་ཕྱར་506ཞིང་། །གཏན

【汉语翻译】
增长威力和能力的力量。
瑜伽士我之寿命、福德、善名和隆运皆增长。
此地于三有中如龙般宣吼。
以威力压伏一切他方不顺之敌。
于三有之顶端高耸者，
飘扬起所向披靡之美名旗帜。
如意成就一切所愿，毫无阻碍，
拥有幻化金刚之风力的，
于事业力量之轮中央，我
安住，并赐予二成就之王位。
敌神发出八喜之声，
激励内心所说之语，
乃是所向披靡之龙音。
དྷཱི（藏文，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhī，汉语字面意思：智慧）字融于安乐之明点。吉祥！
༈ །།敌神身像安住。
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥）三根本总集之格萨尔如意宝。
若见智慧身之圣尊，乃喜悦之宝藏。
于我心莲之乳海中欢喜嬉戏后，
于身上安住敌神威猛之堡垒法。
仅见便不由自主地夺取心念，
其功德乃三界无与伦比之春。
无数奇妙之眼甘露显现，
请展现清晰明了之嬉戏。
以乐空金刚之大威光，
增长奇妙喜乐之荣耀，
以及金刚萨埵之寿命与青春之光彩。
迅速成就，增进教法与众生之利益安乐，
不由自主地牵引轮回与寂静之精华。
奇妙美名遍布世间，
如所思般，如意自然成就，
请作所向披靡之事业。
此乃由雄狮奋起之桦树皮上，以光亮洁白之珊瑚所书写。吉祥！格萨尔宝之嘱托金刚之笑声安住。
ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三根本总集之殊胜敌神之主，
如意宝大狮子降伏敌之威力。
您唯一恒常安住于我心之莲花中，
以不变之信心亲近您，１。
以清净之誓言侍奉您，
于无二大智慧中修持您。
直至菩提之间，毫不懈怠地守护，
请以智慧之眼垂视并增长威力。２。
最初之业力所困扰之我，
所有过失皆从内心向您忏悔。
依仗您之威力，高举您之胜幢506，
永

【英语翻译】
Increase the power and strength of might.
May the life, glory, merit, good reputation, and fortune of the yogi increase greatly.
May this valley roar like a dragon in the three realms.
May it subdue all opposing forces with its might.
May the banner of victory, renowned as the highest in the three realms,
Fly high with its glorious fame.
May it effortlessly accomplish all desires without hindrance,
Holding the power of the wind of miraculous vajra.
In the center of the wheel of activity and strength, may I
Be placed, and may you grant the royal authority of the two accomplishments.
May the enemy gods utter the sound of eightfold laughter,
Inspiring the heart with what is spoken,
Which is the sound of the victorious dragon.
The letter དྷཱི（Tibetan, Devanagari: धी, Romanized Sanskrit: dhī, Literal Chinese meaning: wisdom）melts into a drop of bliss. May there be auspiciousness!
༈ །། The abode of the enemy god's body resides.
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（Tibetan, Devanagari: हूं ह्रीः, Romanized Sanskrit: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum Hrih）Geser, the wish-fulfilling jewel, the union of the three roots.
The supreme wisdom body, a treasure of joy to behold.
Having joyfully played in the milky ocean of my heart's lotus,
May the fortress of the warrior spirit of the enemy god reside in my body.
Merely seeing it involuntarily steals the mind,
Its virtues are the unrivaled spring of the three realms.
May it display countless wonders of nectar-like visions for the eyes,
Revealing its clear and distinct play.
With the great splendor of the bliss-emptiness vajra,
May it generate the glory of wondrous joy and bliss,
And the splendor of the life and youth of Vajrasattva.
May it swiftly accomplish and increase the benefit and happiness of the teachings and beings,
Involuntarily attracting the essence of samsara and nirvana.
May its wondrous fame spread throughout the world.
May it spontaneously accomplish all desires as wished,
And may it perform the activity of complete victory.
This was written on birch bark with the splendor of a rising lion, using bright white coral. May there be auspiciousness! The entrustment of Gesar's jewel, the vajra laughter, resides.
ཧཱུྃ།（Tibetan, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum）Supreme lord of the enemy gods, the union of the three roots,
The wish-fulfilling jewel, the great lion, the power to subdue enemies.
Since you alone constantly reside in the lotus of my heart,
I approach you with unwavering faith, 1.
I serve you with pure vows,
And I practice you in the great non-dual wisdom.
Until enlightenment, protect me without negligence,
Look upon me with your wisdom eye and increase my power. 2.
I, afflicted by the obscurations of past karma,
Confess from my heart all my faults to you.
Relying on your power, raising your victory banner 506,
Eternally

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་མི་བསླུའི་བློ་གཏད་ཁྱོད་ལ་འཆའ། ༣། སྙིགས་དུས་ཕྱི་ནང་ཉེས་པ་དུ་མས་མནར། །སུ་ལའང་ཡིད་བརྟན་རུང་བ་མེད་མཐོང་ནས། །བུ་ཆུང་མ་ལ་གདུང་བཞིན་ཁྱེད་དྲན་ན། །དུས་གསུམ་ཕ་ལྟར་མགོན་མཛད་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས། ༤། སྲིད་གསུམ་དགྲ་རུ་ལངས་ཀྱང་བདག་གཅིག་ལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་སྙན་པའི་བ་དན་སྩོལ། །དཔལ་འབྱོར་དཔག་བསམ་བུམ་
བཟང་ནོར་བུའི་གཏེར། །ལག་པའི་མཐིལ་ན་གནས་པ་ཉིད་དུ་མཛོད། ༥། རྐང་གཉིས་རྣམས་ལས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་། །རྐང་བཞི་རྣམས་ལས་གདོང་ལྔའི་དབང་པོ་ལྟར། །མངོན་འཕགས་ངོ་མཚར་ཉི་མ་ཆེན་པོ་ཡིས། །འགྲན་འདོད་ཟླ་བ་སྐར་མའི་ཚོགས་ནོན་ཅིག༦། མཁའ་ཁྱབ་ཕན་བདེའི་དཔལ་དུ་རྟག་གྱུར་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བདག་སྒྲུབ་ཀྱི། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དཔའ་བོ་ཡིས། །བདག་གི་ཡིད་ལ་རེ་བ་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད། ༧། ཡིད་ལ་གང་དང་གང་བསམ་ཐོགས་མེད་དུ། །བཞད་པའི་གད་རྒྱངས་བཅས་ཏེ་ངོ་མཐོར་སྒྲུབས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་མཉམ་ནོར་བུའི་སྐུ། །འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པར་བདག་གྲུབ་མཛོད། ༨། མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༤ཚེས་༨ལ་འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་གླིང་དུ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བཀོད་པ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།།།ལིང་ཚེ་དགུ་བའི་དབུས་སེར་པོ་ལ་གེ་སར་རྐྱ་མི་རིས། མཚམས་བཞིར། སྟེང་དུ་ཁྱུང་འབྲུག །ཞབས་སུ་སྟག་སེང་གཉིས། ཕྱོགས་བཞིར་དཀར་དམར་ལྗང་སྔོ་བཞིའི་བ་དན་བཞི། སྟེང་གི་བ་དན་དཀར་པོའི་དྲུང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ། གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ། གཡས་གཡོན། སེང་གེ་ཁྱུང་སྡེབ། ཆུ་སྲིན་དུང་སྡེབ། ཉ་ཆེན་སྲམ་སྡེབ་གསུམ། ལྗང་མཐའི་ཁ་སྐུད་དབང་མདོག་དམར། དར་ལྕེ་ཉིས་སྦྲགས་དར་གྱི་ཕྱེད་སླེབས། སྟེང་ནས་མར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བཞི་ལ། སྟེང་འོག་གཉིས་ཀར། རྩེ་ནས་འཕྲེད། རླུང་རྟའི་སྔགས།
ཀུན་འདུས་སརྦ་འདུ་འདུ་ཧོ། ཞེས་དང་། མདོག་བཞིན་ཞི་སོགས། ཤམ་བུ་བཞི་སྦྱར། སེར་པོའི་ཀུད་པའི་ཀླད་ལ་མཛོད་སྤུ་ནོར་བུའི་གཟུངས། ལྗང་ཀུའི་སྟེང་དུ་བཛྲ་གུ་རུ། པདྨ་ཙིནྟ་མ་ཎི་སོགས་རིགས་གསུམ། མ་མགོན་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་གེ་སར་སྔགས། ལས་རླུང་སྲིད་པའི་བ་དན་འདི་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས་དང་། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་དང་། གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་དམུ་ཐག་དྲོངས་ཤིག་ཅེས་བྲི། ལྗང་གུའི་དར་ལྕེ་ངོས། གེ་སར་གསོལ་འདེབས། ཨེ་མ་ཧོ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཨོ་རྒྱན་རང་བྱུང་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ནི། །དགྲ་བླའི

【汉语翻译】
于不欺骗之处，我对您寄托信任。3. 末世内外被诸多罪恶所折磨，见到对谁都无法信任，如幼子思念母亲般忆念您，祈愿三世如父般庇护的您。4. 即使三界都变成敌人，也请赐予我独一无二者，战胜一切的胜利美名。愿财富如意宝瓶，珍宝之藏，常在我手掌之中。5. 如二足中的转轮王，如四足中的五面自在天，愿显赫殊胜的奇妙太阳，压倒想要竞争的月亮星辰之众。6. 愿恒常成为遍布虚空的利乐之源，成就一切智智，愿具诸佛子的佛陀事业勇士，圆满我的所有心愿。7. 愿心中所想皆能无碍，伴随着欢笑之声而显现，成就自生智慧，等同虚空的珍宝之身，愿文殊师利具足荣耀而成就我。8. 火猴年四月初八，于成就无死胜乐洲，蒋贝多吉所著。吉祥！九宫图中央为黄色，绘有格萨尔画像。四角：上方绘有琼鸟和龙，下方绘有虎和狮。四方绘有白、红、绿、蓝四色旗幡。上方白色旗幡下方绘有五股金刚杵，左右绘有日月星辰各三。五股金刚杵，左右：狮子与琼鸟相配，鳄鱼与海螺相配，大鱼与水獭相配等三组。绿色边缘的口线为红色。旗幡双层，长度为旗帜的一半。从上到下依次为白、黄、红、绿四色，上下两端，从顶端横向书写风马咒语。
“ཀུན་འདུས་སརྦ་འདུ་འདུ་ཧོ། (藏文， 梵文天城体，sarva adu adu ho，一切聚集，聚集，吽)”等语。并根据颜色书写息等字样。缝合四个裙边。黄色布幡顶端绘有如意宝珠形象的仓库。绿色布幡上方绘有班杂咕噜（藏文，梵文天城体，vajra guru，金刚上师），莲花生大士如意宝珠等三族姓尊。嘛哈嘎拉等八部众及格萨尔咒语。此事业风马旗，与三宝、三根本、护法以及邬金莲花生，格萨尔诺布达杜一同掌握，请解开束缚。绿色旗幡面上书写：格萨尔祈请文。唉玛吙！三世诸佛之本体，邬金自生莲花生大士是敌神之主。

【英语翻译】
I place my trust in you, who does not deceive. 3. In these degenerate times, I am tormented by many internal and external evils. Seeing that no one can be trusted, I remember you like a young child longing for its mother. May you, who protect like a father in the three times, 4. Even if the three realms rise up as enemies, grant me, the one and only, the banner of fame that triumphs over all directions. May wealth, like a wish-fulfilling vase, a treasure of jewels, always reside in the palm of my hand. 5. Like the Chakravartin among the two-legged, and like the five-faced Ishvara among the four-legged, may the great sun of manifest eminence and wonder subdue the assembly of moons and stars that desire to compete. 6. May you always be the source of benefit and happiness pervading the sky, accomplishing the wisdom of omniscience. May the heroic activity of the Buddhas with their sons and daughters completely fulfill my hopes. 7. May whatever I think of in my mind be accomplished without hindrance, appearing with peals of laughter. May the spontaneously arisen wisdom, the body of a jewel equal to space, accomplish me as glorious and endowed with splendor, Manjushri. 8. Written by Jampal Dorje on the 8th day of the 4th month of the Fire Monkey year at the Achimé Chokdrub Ling. May it be auspicious! In the center of the nine-section diagram is yellow, with an image of Gesar painted. At the four corners: above are garudas and dragons, below are tigers and lions. In the four directions are four banners of white, red, green, and blue. Below the white banner at the top is a five-pronged vajra, with three suns, moons, and stars on the left and right. Five-pronged vajra, left and right: lion and garuda paired, crocodile and conch paired, large fish and otter paired, three sets. The edging of the green is red. The pennant is double-layered, half the length of the banner. From top to bottom are four colors: white, yellow, red, and green, on both the top and bottom. From the top, horizontally, is written the wind horse mantra.
“ཀུན་འདུས་སརྦ་འདུ་འདུ་ཧོ། (Tibetan, Devanagari, sarva adu adu ho, Gathering all, gathering, Hum)” and so on. And according to the color, write words of pacification, etc. Sew together four skirts. At the top of the yellow banner is a storehouse in the image of a wish-fulfilling jewel. Above the green banner are Vajra Guru (藏文，梵文天城体，vajra guru，金刚上师), Padmasambhava Cintamani, etc., the three family lords. Mahakala and the eight classes of beings, and the Gesar mantra. This activity wind horse banner, together with the Three Jewels, Three Roots, Dharma Protectors, and Orgyen Padmasambhava, Gesar Norbu Dhadul, please untie the bonds. On the face of the green pennant is written: Gesar's prayer. Emaho! The essence of all Buddhas of the three times, Orgyen self-arisen Padmasambhava is the lord of enemy gods.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་སྐུར་བཞེངས་འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྩལ། །སེང་ཆེན་གེ་སར་རྒྱལ་པོ་སྙིང་ནས་དྲན། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟག་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ། །ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་བོད་ཀྱི་ལྷ་གཅིག་པུ། །གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྒྱལ་བསྟན་སྲུང་ཕྱིར་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ། །རྣམ་བཞིའི་འདུལ་བ་མཆོག་གི་རོལ་རྩེད་ངོམས། །
དགྱེས་པའི་གསང་ཡུམ་བདེ་སྟོང་རོལ་མོར་སྦྱོར། །མཐར་བཞིའི་བདུད་སྲིན་འགལ་རྐྱེན་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །རྟག་ཏུ་འགྲོ་ལ་རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་སྟོན། །ཕན་བདེ་འཛད་མེད་ནོར་བུའི་གཏེར་སྒོ་འབྱེད། །དྲན་པས་འདོད་འབྱུང་ཟག་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་དཔུང་དགྲ་འདུལ་བ། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འགལ་བྱེད་ཆོམ་ལ་འབེབ། །ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པོ། །རིག་འཛིན་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་སྲོག་གི་བདག །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྣང་སྲིད་དབང་བསྒྱུར་རྗེ། །འདི་ཕྱིའི་རེ་ལྟོས་བསླུ་བ་མེད་པའི་སྐྱབས། །བདེ་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་བ། །ཡིད་བཞིན་ཐོགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཔའ་བོ་ཆེ། །སྐྱེས་མཆོག་དོན་ཀུན་གྲུབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བསམ་འགྲུབ་བདེ་མཆོག་ནོར་བུའི་ཕོ་བྲང་དུ། །རྩ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་སྐུའི། །གདོད་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་རྒྱལ་ཁྲིམས་ལ། །ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་འུབ་ཆུབ་འབྱུང་བར་མཛོད། །མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་མཚུངས་མེད་རྗེ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །འབྲལ་མེད་
སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ངང་། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ། །བསམ་དོན་མ་ལུས་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ནས། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྲུང་སྐྱོབ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་དང་། རྣམ་བཅུད་དབང་ལྡན་བྲི། ཞབས་སུ་རྟེན་སྙིང་། ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་རྣོན་སོགས། རླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་འདོད་གསོལ་བྲིས་ཀྱང་རུང་། གཡོན་ཕྱོགས། མི་རྗེས་དུང་རྡོ་རྗེ་རྟ་རྗེས་པདྨ་སོགས་བྲིས་ན་བཟང་། ནང་རས་དཀར་པོ་སྤྲད། གེ་སར་སྐུ་ཐད། ནང་རས་ལ། ཤེས་རབ་རལ་གྲི་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་བྲིས། མདུན་

【汉语翻译】
身相莊嚴世間最勝飾，至誠憶念雄獅格薩爾王。成就一切功德之自性寶，大樂恆遍慈悲之光輝。如意滅敵雪域唯一之神，恭敬祈請加持祈請賜加持。為護持勝法示現敵神之王相，示現四種調伏殊勝之妙舞。

喜樂之明妃融入樂空遊戲中，將四魔鬼怪違緣消於法界。恆常示現眾生自心為法身，開啟利樂無盡寶藏之門。憶念生欲無漏壽命之天神，祈請如意寶您垂賜加持。降伏魔軍之大勇士，僅僅憶念便能擊敗違逆者。威懾金剛力具足之大威德，祈請持明忿怒尊垂賜加持。傲慢八部凶猛命之主，空行護法輪迴自在王。今生來世不欺之怙主，祈請大樂法王垂賜加持。諸佛之智慧金剛身，三世諸佛事業之使者。如意無礙金剛大勇士，祈請成就一切義之聖者。於所願成就大樂珍寶宮殿中，願一切有情皆能證得，根三手印智慧雙運身，本來不離之勝妙法規。

三寶三根本總集無比主，祈請以慈悲之眼垂顧視。無離心之明點，於一味之中。祈請加持，以智慧之心而觀察。外內秘密之障礙，消於法界中。所有心願皆如意成就，乃至菩提之間守護加持。賜予殊勝與共同二種成就。如是等語。書寫十相自在。足下書寫咒心。法皆清淨金剛利刃等。書寫增長運勢之祈願亦可。左方。人後書寫海螺金剛，馬後書寫蓮花等為佳。內裡襯以白布。格薩爾身像。內裡布上。書寫智慧寶劍等一節偈頌。前方

【英语翻译】
Adorned with form, the supreme ornament of the world, From the heart, I remember the great lion, King Gesar. The precious essence of all accomplishments, The glory of great bliss, ever-pervading compassion. The wish-fulfilling, enemy-subduing, sole deity of Tibet, With reverence, I pray, please bestow your blessings. For the sake of protecting the victorious teachings, in the guise of the king of enemy gods, Displaying the supreme dance of the four modes of taming.

Uniting with the blissful secret consort in the play of bliss and emptiness, Liberating the four demons and obstacles into the expanse. Always showing beings their own mind as the Dharmakaya, Opening the treasure door of inexhaustible benefit and happiness. Remembering the desire-arising, uncontaminated god of life, I pray to you, wish-fulfilling jewel, please bestow your blessings. Great hero, subduing the demonic forces and enemies, Merely remembering, you strike down the obstructors. Overpowering, possessing the power of the vajra, great splendor, I pray to the wrathful vidyadhara, please bestow your blessings. Lord of the fierce, arrogant eight classes, Master of the life force of the malevolent, King of dakinis, dharma protectors, and the dominion of existence, Refuge without deception, the hope of this and future lives, I pray to the King of Bliss, the Dharma King, please bestow your blessings. The wisdom vajra body of all Buddhas, Messenger of the activity of the Buddhas of the three times, Great, unobstructed vajra hero who fulfills all wishes, I pray to the supreme being who accomplishes all purposes. In the palace of wish-fulfilling, supreme bliss, May all sentient beings attain the state of union, The wisdom union of the three roots and mudras, The supreme law of being primordially inseparable.

Supreme, unparalleled lord, the embodiment of the Three Jewels and Three Roots, I pray, look upon us with your compassionate eyes. Inseparably, In the essence of the heart, in a state of one taste. Please bestow your blessings, contemplate with your wisdom mind. Dissolve the outer, inner, and secret obstacles into the expanse. From the complete fulfillment of all wishes, Until enlightenment, protect and bless us. Grant the supreme and common siddhis. Thus and so forth. Write the ten powerful syllables. At the bottom, write the essence mantra. All dharmas are pure, vajra sharp blade, and so on. It is also acceptable to write prayers for increasing fortune. On the left side. After the person, write conch and vajra, after the horse, write lotus, etc., which is good. Provide white cloth inside. Image of Gesar. On the inner cloth. Write one verse such as the wisdom sword. Front.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་ལུང་ནི་དྲས་དྲུབ་ཐོག་མཐའ་ལྗང་དམར་བྱས་འདུག་ཀྱང་ཅི་བྱས་རུང་སྙམ། དེའི་རྩེར་རྒྱལ་མཚན་ནོར་བུའི་ཏོག་ཅན་བྱ། ཆུ་སྟག་ཟླ་༧ཚེས་༡༡དྷཱིས་བྲིས། ༈ གེ་སར་གསོལ་འདེབས་བཞུགས། ཧཻཿ རིགས་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི །ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཛམ་གླིང་དཔལ་དུ་ཤར། །སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༡༡ཚེས་༣མི་ཕམ་པས་སོ། ༈ ། ༈ གེ་སར་གསོལ་བསྡུས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེ་མ་གཡེལ་སེང་ཆེན་རྗེ། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་འཁོར་དང་བཅས། །ཐུགས་རྗེ་
ཐུགས་དམ་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ། །དམ་རྫས་བདུད་རྩི་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས། །སྒྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་དངོས་སུ་བསྟན་པ་དང་། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །འདི་ནི་ཤིང་སྤྲེལ་ཟླ་༩ པའི་སྐོར་ཞིག་ཏུ་བྲིས། འདི་བཞིན་ནན་ཏན་བཅོལ་ཞིང་གསོལ་བཏབ་ན་མི་འགྲུབ་པ་གང་ཡང་མེད། བྱིན་རླབས་ཕྲིན་ལས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་ཞིང་ཚན་ཆེའོ།། །།མངྒ་ལཾ།། ༈ །།།གེ་སར་ནོར་སྒྲུབ་མན་ངག །རང་འོད་ཕར་འཕྲོས་རྩི་ཐོག་དང་རྫིང་བུ་ལ་ཆར་བྲན་པ་ལྟར་རམ། མར་མེ་ལ་སྣུམ་བྲན་པ་ལྟར་དང་། མེ་ལོང་ལ་ཉི་འོད་ཕོག་པ། ཟླ་བ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་ལྟར་མཁའ་ཁྱབ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་བཀྲག་མདངས་གོང་ནས་གོང་དུ་བརྒྱ་སྟོང་འགྱུར་དུ་སྤེལ་ཏེ་ཝེ་སྣུམ་བཀྲག་ཤིག་ཤིག་འོད་མེར་མེར་གྱུར་ཏེ་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ལྟར་བཅུད་ཀྱིས་མེར་རེ་ཁྲིག་གེ་གང་བར་བསམ་སྟེ། རང་གནས་སུ་མི་ཤོང་བ་ལྟ་བུར་བསམ། སླར་དེ་ནས་དངུལ་ཆུ་རྡུལ་ནས་བཀྲབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་དག་གི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཚུར་ཁྱབ་ལེན་ལ་ལྕགས་ལྟར་སིབ་སིབ་འདུ་བར་བསམ་ལ། སྤྲོ་བསྡུ་དེ་འདྲ་ལན་མང་དུ་བྱ་སྟེ། ནོར་བུའི་སྤྲིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བའི་མན་ངག་གོ །ཡང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཕྱྭ་གཡང་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཏི་ལ་ཀ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་བསམ་ལ། རང་འོད་ཀྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དམར་སེར་ལམ་ལམ་དུ་བདེ་དྲོད་ཆི་ལི་གེ་
ལི་ཞུ། དེ་དང་མཉམ་པར་བདག་གི་སྙན་གྲགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་རང་གྲགས་པ་སྟོང་གསུམ་པོ་མཁར་རྔ་བརྡུང་བ་ལྟར་འུར་འུར་ཏིང་ཏིང་གྱུར་ཅིང་རྔ་དང་འབྲུག་དང་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་པ་ལྟར་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་ཆིལ་ཆིལ་དུ་གྱུར་ཏེ་སྣོད་ཀུན་ན

【汉语翻译】
旗幡的幡布缝纫的边沿是绿红色，觉得怎样做都可以。在那上面做一个顶端有宝幢摩尼宝的。水虎年七月十一日，德（Dhi）写。 祈请格萨尔王。 嘿！三族姓尊总集莲花颅鬘者， 悲悯之光照耀赡洲为庄严， 祈请殊胜森格钦波诺布札堆（狮子贤宝降魔）， 赐予胜共诸成就。 嗡 咕噜 玛尼 Ra札 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru maṇi rā ja siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 玛尼 罗惹 悉地 吽） 火猴年十一月三日，麦彭巴所造。 祈请格萨尔略义。 吽！吽！ 从法界悲悯不舍森格钦波（狮子贤）， 三根本总集诺布札堆（宝降魔）之威力， 护法战神韦尔玛眷属众围绕， 以悲悯
誓愿力故降临于此处， 受用誓物甘露朵玛之供养， 真实示现成就之征相， 成就所愿之果如意， 祈请赐予胜共诸成就。 此为木猴年九月期间所写。 如此殷重托付并祈请，则无有不成就之事。 加持事业极其迅速且力量强大。 吉祥！ 格萨尔财神修法诀窍。 如同自己的光芒向外照射，雨水洒在草地和水池上， 又如灯盏里倒入油， 又如镜子照到阳光， 犹如明月远离云雾，虚空遍布，有情与器世界的色泽光彩，更胜于前，百倍千倍地增长，如酥油般油亮，光芒闪耀，如同果实成熟一般，精华充满，满满当当， 观想如同自身无法容纳一般。 再次观想，如同水银从微尘中散发出来一般，将所有清净精华全部吸收过来，如铁一般紧密聚集。 如此反复进行收放，此为名为宝云之诀窍。 又观想所有有情与器世界，都变成一个燃烧着五彩光芒的巨大提拉卡（吉祥痣）， 以自身的光芒，将遍布虚空的刹土全部变成红黄色，充满舒适温暖。 与此同时，我的名声之声响遍布所有有情与器世界，我的名声如同敲响三千世界之城鼓一般，轰轰隆隆，如同鼓、龙和钹等各种声音，发出各种声音，响彻所有器世界。

【英语翻译】
The edges of the banner cloth are sewn in green and red, but it seems okay to do whatever. On top of that, make a victory banner with a jewel crest. Written by Dhi on the 11th day of the 7th month of the Water Tiger year. Prayer to Gesar. Hrih! Padmakara with the skull garland, the embodiment of the three families, The rays of compassion shine as the glory of Jambudvipa, I pray to the supreme Sengchen Norbu Duldul (Lion Great Jewel Subduer of Enemies), Grant the supreme and common siddhis. Om Guru Mani Radza Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru maṇi rā ja siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 玛尼 罗惹 悉地 吽) Written by Mipham on the 3rd day of the 11th month of the Fire Monkey year. Brief Prayer to Gesar. Hum! Hum! Sengchen, King, do not stray from compassion from the sphere of reality, Norbu Duldul (Jewel Subduer of Enemies), the power of the union of the three roots, Accompanied by the retinue of the Dharma protectors, war gods, and Werma, By the power of compassion and samaya, come here, Accept the offerings of samaya substances, nectar, and torma, Actually show the signs of accomplishment, And accomplish the desired result as wished. Grant the supreme and common siddhis, I pray. This was written sometime in the 9th month of the Wood Monkey year. If you entrust and pray earnestly like this, there is nothing that will not be accomplished. The blessings and activities are very swift and powerful. Mangalam! Gesar Wealth Sadhana Instructions. Like one's own light radiating outwards, like rain sprinkling on grass and ponds, Or like pouring oil into a lamp, Or like sunlight hitting a mirror, Like the moon free from clouds, the radiance and splendor of the entire expanse of beings and environment increases a hundredfold, a thousandfold, becoming shiny like ghee, flickering with light, like a ripening fruit, filled with essence, full and complete, Contemplate that it is like it cannot be contained within itself. Again, contemplate that like mercury scattering from dust, all the pure essence of those is absorbed back, gathering densely like iron. Do such expanding and contracting many times. This is the instruction called the Great Jewel Cloud. Again, contemplate all beings and environment as one great tilaka (auspicious mark) blazing with five lights, With its own light, all the fields pervading space become bright red and yellow, with comfort and warmth. At the same time, may the sound of my fame pervade all beings and environment, may my own fame become like the sound of the city drum of the three thousand worlds, roaring and resounding, and like drums, dragons, cymbals, and so on, may various sounds arise, resounding throughout all environments.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་དུ་གཡོས། བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་བ་ལུས་སེམས་ཡོད་ཚད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་ཡོན་ཏན་ལ་ཕྱོགས་པའི་དགའ་བདེས་ཁྱབ་ཅིང་སྨྱོན་པ་ཆང་གིས་མྱོས་པ་ལྟར་འུར་ལངས་ཏེ་གར་བྱེད་ཅིང་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུ་བར་བསམ་ལ། བདེ་བ་གཏིང་ཁོལ་ཁམས་གསུམ་ཡིད་འཕྲོག་པའི་མན་ངག་གོ །དེ་ལན་མང་དུ་བྱ། མཐར་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཞུ་བས་འཇའ་འོད་དང་བཀྲག་ཐམས་ཅད། བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་སྙིང་ག་མི་ཤིག་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་སིབ་ཀྱིས་འདུས་པས། ཕྱིར་འཕོ་བ་དང་ཉམས་པའི་གོ་སྐབས་ནམ་ཡང་མེད་པར་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ཉིད་ཀྱི་རིག་སྟོང་གཉུག་མ་ཆེན་པོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི་མི་ཤིགས་རྒྱས་གདབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་མན་ངག་གོ །འདི་གེ་སར་ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག་ཟབ་མོ་མཐར་ཐུག་ཌཱཀྐིའི་སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མ་ཨི་ཐི་རྒྱ། ༈ གེ་སར་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ། ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐར་བཛྲ་གུ་རུའི་མཐར། སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པ། བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་།
བཀའ་དང་དམ་ཚིག་ལས་མ་འདའ་བར་རྟེན་འདིར་བཞུགས་ལ་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིང་ཧ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། སྔགས་བཅུ་པའི་ཧཱུཾ་གི་གོང་དུ། ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཨཱཿརྒྱབ་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྡོ་ར་མེ་རི་བྲི། བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་དང་དྲི་བཟང་པོ་བྱུགས། རང་བྱུང་གི་ཤེལ་ལ་ཧཱུཾ་བྲིས། དེ་མཉམ་དར་སྣས་གྲིལ་ཏེ་ལུས་ལ་འཆང་བས་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས་པར་འགྱུར་རོ། །མི་ཕམ་པའི་ཡིད་ལས་སོ། ༈ །གསང་བ་ལྷ་མོ་སྒྲུབ་པ་ནི། རང་སེང་ཆེན་གྱི་འོད་ཀྱིས་མདུན་དུ་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ་མོ། །རྒོད་ཆུང་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་དང་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས་པ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཐུལ་པ་ཅན། བྱ་རྒོད་དཀར་མོ་ལ་ཞོན་པ། འཁོར་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་སྐོར་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་མཾ་ལ། ཨོཾ་མ་མ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲི་དྷ་བ་ཀྵིཾ་ཤི་ཏ་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཕེཾ་ཕེཾ་འདུ་འདུ་ཛ་ཛཿ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་ཨཱཿཞེས་ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་སྦྱར་ལ་བསྲེག་སྟེ་བདུག་ཅིང་སྔགས་བཟླས་པས་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་དངོས་སུ་འོང་། ཤ་ཆེན་དང་བ་ལིང་མཆོད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དམ་བཅོལ་ལོ་ས་མ་ཡ། དྷཱིས་སོ། །མངྒ་ལཾ། །
གེ་སར་རྒྱལ་པོའི་དབང་སྡུད་བཞུགས། རང་ཉིད་སེང་

【汉语翻译】
大地摇晃震动。所有有情众生的身心，都充满了趋向于我功德的喜悦，像醉汉一样喧闹跳舞，心想一切都归我掌控。这是深深的快乐，迷住三界的口诀。多次这样做。最后，所有外器内情都融化，所有的彩虹光芒。融入我和修持物中。然后，它们又融入到心中不坏的明点中。因此，永远没有外散和衰败的机会，安住在不可摧毁的金刚秘密的本初大觉性空性中，这是不坏封印金刚结的口诀。这是格萨尔财神修法的甚深究竟口诀，空行母的纯净心血，伊提嘉。 ༈ 格萨尔寿命轮。中心是 ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），周围是金刚上师咒。连同森坚诺布、降伏敌人的战神韦尔玛眷众。三传承上师的。不违背教令和誓言，请安住于此依凭，赐予我修行者想要的一切成就。其后十辐上。写 ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིང་ཧ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ （藏文，梵文天城体：ॐ，महासिंह मणिराज हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāsiṃha maṇirāja hūṃ，汉语字面意思：嗡，大狮子，如意宝王，吽）。其后外圈上。在十咒的 ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之前。写 ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：ह ह ह्हि ही हे है हो हौ सर्व सिद्धि हुं आः，梵文罗马拟音：ha hā hi hī he hai ho hau sarva siddhi hūṃ āḥ，汉语字面意思：哈 哈 嘿 嘿 嘿 嗨 嚯 吼，一切成就，吽，啊）。后面的外圈上写元音辅音缘起咒和苏帕提斯塔。其后写多惹麦日。涂上甘露法药和好香。在自生水晶上写 ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。将其一起用丝绸包裹，佩戴在身上，就会像身体和影子一样相伴。这是米庞仁波切的意伏藏。 ༈ 秘密天女修法是：自己化为森坚的光芒，前方是空行母之主。幼小的白色鹫鸟，双手，右手拿着阳光绳索，左手拿着宝瓶，有鹫鸟的羽毛。骑在白色鹫鸟上。周围是百万空行眷属，心间月亮上是མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）。念诵：ཨོཾ་མ་མ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲི་དྷ་བ་ཀྵིཾ་ཤི་ཏ་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཕེཾ་ཕེཾ་འདུ་འདུ་ཛ་ཛཿ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mama ḍākinī ghṛdhra bakṣiṃ śīta nī harini sa pheṃ pheṃ adu adu ja jaḥ hūṃ hūṃ ā beśa ā āḥ，汉语字面意思：嗡 妈妈 空行母 食鹫 寒冷 拿走 喷 喷 聚集 聚集 扎 扎 吽 吽 阿 进入 阿 阿），混合大肉和古古尔焚烧熏香，念诵咒语，瞬间就会真实显现。供养大肉和食子，如你所愿立誓，萨玛雅。迪。吉祥！
格萨尔国王的怀柔法。自己化为森

【英语翻译】
The earth shakes and trembles. All sentient beings' bodies and minds are filled with joy that turns towards my qualities, and they become boisterous and dance like drunkards, thinking that everything is under my control. This is the profound happiness, the captivating instruction that enchants the three realms. Do this many times. Finally, all outer and inner contents dissolve, all the rainbow lights and radiance. Dissolve into me and the implements of accomplishment. Then, they gather intimately into the indestructible bindu in the heart. Therefore, there is never any opportunity for outward scattering or decline, and one rests equally in the uncreated great primordial awareness-emptiness of the indestructible vajra secret suchness, which is the instruction of the indestructible seal, the vajra knot. This is the profound and ultimate instruction of Gesar's wealth practice, the pure heart's blood of the dakini, Iti Gya. ༈ The life wheel of Gesar. In the center is ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), surrounded by the Vajra Guru mantra. Together with the retinue of Sengchen Norbu, the war god Dralha Wermas who subdues enemies. Of the three lineages of lamas. Without transgressing the commands and vows, please reside in this support and grant me, the practitioner, all the desired accomplishments. On the ten spokes behind that. Write ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིང་ཧ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: ॐ महासिंह मणिराज हुं, Romanized Sanskrit: oṃ mahāsiṃha maṇirāja hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Great Lion, Jewel King, Hum). On the outer circle behind that. Before the ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) of the ten mantras. Write ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: ह ह ह्हि ही हे है हो हौ सर्व सिद्धि हुं आः, Romanized Sanskrit: ha hā hi hī he hai ho hau sarva siddhi hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Ha Ha Hi Hi He Hai Ho Hau, All Accomplishments, Hum, Ah). On the outer circle behind that, write the vowels and consonants, the dependent arising mantra, and Supratiṣṭha. Behind that, write Dorame Ri. Apply nectar medicine and good fragrance. Write ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) on a naturally occurring crystal. Wrap it together with silk and wear it on the body, and it will accompany you like body and shadow. This is from Mipham Rinpoche's mind treasure. ༈ The practice of the secret goddess is: Oneself transforms into the light of Sengchen, in front is the chief of the dakinis. A small white vulture, with two hands, the right hand holding a sunbeam lasso and the left hand holding a vase, with vulture feathers. Riding on a white vulture. Surrounded by a retinue of a million dakinis, in her heart on a moon is the syllable མཾ་ (Tibetan, Devanagari: मं, Romanized Sanskrit: maṃ, Literal Chinese meaning: Mam). Recite: ཨོཾ་མ་མ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲི་དྷ་བ་ཀྵིཾ་ཤི་ཏ་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཕེཾ་ཕེཾ་འདུ་འདུ་ཛ་ཛཿ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་ཨཱཿ (Tibetan, Romanized Sanskrit: oṃ mama ḍākinī ghṛdhra bakṣiṃ śīta nī harini sa pheṃ pheṃ adu adu ja jaḥ hūṃ hūṃ ā beśa ā āḥ, Literal Chinese meaning: Om Mama Dakini Vulture Cold Take Away Phem Phem Gather Gather Dza Dza Hum Hum A Enter A A), mix great flesh and guggul, burn incense, and recite the mantra, and in an instant she will actually appear. Offer great flesh and torma, vow as you wish, Samaya. Dhi. Mangalam!
The enthronement of Gesar King's subjugation. Oneself transforms into Sen

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ཆེན་རྒྱལ་པོ་དམར་གསལ་བདེ་ཆགས་མཛེས་པའི་ཉམས་བརྒྱ་འབར་བ། ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གཡོན་མེ་ཏོག་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་འདྲེན་པ། དར་དམར་གྱི་བེར་དང་ལ་ཐོད་ཅན། ནོར་བུ་དང་མུ་ཏིག་དམར་པོ་ཨུ་པ་ལའི་ཕྲེང་བས་མཛེས་པ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཅན་འོད་དམར་པོའི་ཀློང་ན་དབང་མཛད་ཝེར་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཉི་དཀྱིལ་ཧྲཱིཿདམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་སྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིདྷ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་པདྨ་ཧ་ས་བྲ་མོ་ད་པ་ར་ཧ་ན་ཧ་ན། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛཿཞེས་བཟླས་རྟགས་མྱུར་དུ་འོང་། ལན་ཚྭ་དམར་པོ་དང་གླང་སྣ་རྒུན་འབྲུམ་ཆང་བཞི་ལ་སྔགས་ཏེ་ཁོང་དུ་གཏོང་བའམ་རེག་པ་དང་། མེར་བསྲེག་པའི་དུ་བ་བདུག་པ་དང་དྲི་གཞན་དང་སྦྱར་ཏེ་རླུང་ལ་བསྐུར་བས་ཀྱང་ངེས་པར་དབང་དུ་འདུའོ། །ས་མ་ཡ། ས་སྐྱོང་ཟླ་༡༠ཚེས་༡༩་དགོང་མོར་བྲིས། ཀྱེ། ལྷ་ཀི་ཀི་ཀི་ལ་བསོ་བསོ་བསོ། །ཕོ་གེ་སར་རྒྱལ་པོ་དམག་གི་ལྷ། །དགྲ་རྒྱལ་ཁམས་གང་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ། །ཐུགས་མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་དགྲ་འདུལ་རྗེ། །མགོན་སུ་ལ་མི་རེ་ཁྱེད་ལ་རེ། །ཨ་ཙི་ཙི་དམག་གི་དཔུང་རེ་རྔམ། །ཨ་ལི་ལི་གཞོན་པའི་ཆས་རེ་བཟང་། །ཨ་ཡ་ཡ་མི་
ཕོ་རྩལ་རེ་ཆེ། །ཕོ་དཔལ་རྩ་ཅན་ཚོ་གཡས་ན་བཞུགས། །སྨན་མཛེས་མ་དྲི་ཞིམ་གྱི་ཞལ་བཟང་མ། །ཞལ་གང་ནས་བལྟས་ཀྱང་འཛུམ་པ་འདྲ། །སེམས་ཅི་ལ་བཏང་ཡང་ཁྱོད་ལ་འགྲོ། །མོ་མཛེས་སྡུག་ཅན་ཚོ་གཡོན་ན་བཞུགས། །སྟེང་ལྷ་ཡུལ་གྱི་སྤྲིན་དཀར་འོད་རེ་ཆེ། །བར་མི་ཡུལ་གྱི་རྡོ་ཁང་སྨུག་རེ་ཆགས། །འོག་ཀླུ་ཡུལ་གྱི་ན་བུན་ཐོལ་རེ་ལྡང་། །དམུ་ཐག་ལ་འགྱུས་ཏེ་འདི་རུ་ཕེབ། །གུང་སྐྱིད་པའི་གདན་ལ་རྒྱལ་པོ་བཞུགས། །ཡུལ་དཀར་པོའི་ལྷ་ལུང་འདི་ཉིད་དུ། །གནས་ནོར་རྫས་འཛོམ་པའི་བདག་པོ་དེ། །གླིང་གེ་སར་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཛོད། །བསང་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཔུང་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །རྔ་རོལ་མོའི་དབྱངས་སྙན་འབྲུག་སྒྲ་འུར། །སྐྱེམས་དཀར་མངར་མཚོ་མོ་ཆི་ལི་ལི། །སྤོས་དྲི་བཟང་ངད་པ་སྤུངས་སེ་སྤུང་། །དར་བ་དན་གློགས་ལྟར་ཤིགས་སེ་ཤིག །སེམས་དད་པའི་བརྩེ་གདུང་དུངས་སེ་དུང་། །བུ་ཕ་ལ་མི་རེ་སུ་ལ་རེ། །སྨན་བུ་མོ་མ་ལ་ལོས་ཀྱང་རེ། །དུས་འདི་རུ་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན། །དགྲ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་ཐུལ། །གཉེན་ཕུ་དུང་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་སྐྱོངས། །ཞལ་འཆི་མེད་བདུད་ར

【汉语翻译】
大国王红色明亮，安乐具足，焕发百种美妙光彩。右持铁钩手印，左牵引红色莲花花鬘。身披红色丝绸披风，头戴红色帽子。以红色的宝珠、珍珠和乌巴拉花鬘庄严。双足半跏趺坐，于红色光芒之中行使权柄，周围环绕着勇父和空行母众。于其心间，观想红色莲花和日轮，其上红色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)字周围环绕着咒语，以其光芒不由自主地勾召目标。念诵：嗡 玛哈悉达 玛尼 Ra扎 贝玛 哈萨 扎莫达 贝Ra 哈纳 哈纳。 某某 阿卡夏亚 贝香 咕噜 扎 扎。念诵后，征兆迅速到来。将红色岩盐、牛黄、葡萄和酒四种物品加持后，令其吞服或接触，或者焚烧后使其烟雾飘散，或者与其他香料混合后向风中播撒，也必定能使其臣服。萨玛雅。萨迦护法于藏历十月十九日晚书写。 祈祷！ 啦 吉吉吉啦 梭梭梭！ 男人格萨尔王，军队之神！ 当征服敌方国土之时到来！ 请勿分心，请勿分心，降伏敌人的君主！ 怙主，人们都仰仗着您！ 阿 齐齐，军队的威势多么雄壮！ 阿 哩哩，年轻的装束多么美好！ 阿 亚亚，男人
的勇力多么强大！ 拥有男性荣耀的勇士们位于右侧。 美丽的女子，散发着芬芳的容颜多么美好！ 无论从哪个角度看，都像是微笑。 无论心向何处，都将走向您。 美丽动人的女子们位于左侧。 上方，天界的白云光芒多么耀眼！ 中间，人间的石屋烟雾多么弥漫！ 下方，龙界的雾气多么翻腾！ 沿着天梯降临于此。 在吉祥的宝座上，国王安坐。 于白色地域的这片神圣之地。 拥有财富和珍宝的主人。 格萨尔王，请您来做主！ 桑烟和甘露的云朵，层层叠叠。 鼓乐齐鸣，美妙的乐声如雷鸣般轰响。 洁白的琼浆玉液，如湖水般清澈。 焚香散发着芬芳，堆积如山。 旗帜如闪电般猎猎作响。 心中虔诚的爱意，深深地铭刻。 儿子仰仗父亲，人们仰仗谁呢？ 美丽的女儿当然仰仗母亲。 此时此刻，请显现征兆和预兆。 降伏四面八方、四维八隅的众生。 庇护血脉相连的亲人。 永

【英语翻译】
Great King, red and bright, possessing bliss, blazing with a hundred beautiful qualities. The right hand holds the iron hook mudra, and the left hand draws a garland of red lotus flowers. Adorned with a red silk cloak and a red hat. Beautiful with red jewels, pearls, and a garland of red utpala flowers. With legs in a half-lotus posture, wielding power in a realm of red light, surrounded by a gathering of heroes and dakinis. In his heart, visualize a red lotus and a sun disc, upon which is a red ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Shame) syllable surrounded by mantras, and with its light, uncontrollably summon the object of focus. Recite: OM MAHA SIDDHA MANI RAJA PADMA HA SA BRA MODA PARA HANA HANA. CHE GE MO AKARSHAYA PA SHAM KURU DZA DZA. After reciting, signs will quickly appear. Consecrate red rock salt, ox bile, grapes, and wine, and have them swallowed or touched, or burn them and let the smoke spread, or mix them with other fragrances and scatter them in the wind, and it will surely bring them under control. Samaya. Written by Sakya Protector on the evening of the 19th day of the 10th month. Obeisance! Lha Kiki Kila So So So! Male Gesar King, god of war! When the time comes to conquer enemy lands! Do not be distracted, do not be distracted, subdue the enemy lord! Protector, people rely on you! A Tsi Tsi, the army's might is so formidable! A Li Li, the young attire is so beautiful! A Ya Ya, the man's
bravery is so great! Warriors with male glory are on the right. Beautiful women, with fragrant faces, how beautiful! No matter from which angle you look, it's like a smile. No matter where the heart goes, it will go to you. Beautiful and charming women are on the left. Above, the white clouds of the heavenly realm are so bright! In the middle, the stone houses of the human realm are so misty! Below, the mist of the Naga realm is so turbulent! Descend here along the sky ladder. On the auspicious throne, the king sits. In this sacred land of the white region. The owner of wealth and treasures. Gesar King, please be the master! Clouds of incense and nectar, layer upon layer. Drums and music resound, the beautiful sounds roar like thunder. Pure white nectar, clear as a lake. The fragrance of incense spreads, piled up like mountains. Banners flutter like lightning. The sincere love in the heart is deeply engraved. Sons rely on fathers, who do people rely on? Beautiful daughters, of course, rely on mothers. At this moment, please show signs and omens. Subdue the beings of the four directions and eight corners. Protect relatives with blood ties. Eternal

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ྩིའི་མཛུམ་མདངས་ངོམས། །དགུང་གསེས་རུམ་གྱི་ཨ་དཀར་འོད་པོ་ཆེ། །ཆེ་སྲིད་གསུམ་གྱི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་ལྡིང་། །ཆུང་འཇག་གདན་གྱི་སྟེང་ན་དགྱེས་ཚུལ་རྩེ། །ཐུགས་འོད་
གསལ་གྱི་ངང་ནས་བུ་ལ་གཟིགས། །ཡིད་མོས་གུས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དུས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །མགོན་མི་འགྱུར་བདག་གི་དགྲ་བླ་མཛོད། །དཔལ་ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པར་མཛོད། །ཨ་ལ་ལི་ལ་ལི་ལ་མོ་ལི། ཀྱེ། དགུང་སྟོང་ཆེན་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་དྭངས་པ་ལ། །བྱམས་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་ལྷ། །ཕ་སེང་ཆེན་དཔའ་བོའི་དམག་དཔུང་དུ། །བྱིན་ཐིབས་སེ་བྱོན་ལ་མགོན་སྐྱབས་མཛོད། །ལྷ་ཤིང་བསང་གི་མཆོད་པ་འདིས། །ཡར་མཆོད་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །རྗེ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་བསང་། །སྐུ་རྗེ་འཛམ་གླིང་གེ་སར་ཁོང་། །དུས་ད་ལྟ་དགྲ་འདུལ་དམག་དཔོན་ཚུལ། །དབུ་དར་འཕྲུ་དགུང་དུ་ལམ་སེ་ལམ། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཟི་ར་ཁོལ། །དར་འཕྲུ་རྐན་སྒྲ་ཐགས་སེ་ཐག །མ་མཁའ་འགྲོའི་གར་སྟབས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག །དབུ་རྨོག་དཀར་འོད་ཟེར་ལམས་སེ་ལམ། །དགྲ་བླའི་ཁ་ཕོ་ཐམས་སེ་ཐམ། །ཁྲབ་འབུམ་མེའི་རྒྱུན་ཐག་སྤུངས་སེ་སྤུང་། །ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག །སྐེད་མདོ་དྲུག་འཁོར་གསུམ་ཤ་ར་ར། །ཁྲག་འཐུང་བཤུད་སྒྲ་ཉི་ལི་ལི། །རྟ་འདོ་བའི་རྒྱུག་མདུར་ཤ་ར་ར། །བཀའ་སྡོད་ཀྱི་བྲོ་གར་ཤིགས་སེ་ཤིག །དཔའ་དགྲ་བླ་བྱས་ན་གེ་སར་ཡིན། །ཝེར་མ་
བྱས་ཀྱང་གེ་སར་ཡིན། །ཕྱི་མའི་བླ་མ་གེ་སར་ཡིན། །འདི་གང་དཔོན་པོ་གེ་སར་ཡིན། །ཕྱི་དམག་དཔོན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །ནང་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཐུགས་མི་འགྱུར་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྗེ། །ལྷ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བུ་དམ་ཚིག་འགྱུར་མེད་བདག་ཅག་ལ། །དེ་རིང་སྐྱབས་མགོན་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །ངའི་བསམ་པ་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་རིང་ཉི་མ་མདུང་གང་ལ། །སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་མཛོད། །སྡང་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་ལོན་པ་དང་། །རྒྱལ་ཁ་བཟང་རྒུ་ཐོབ་པར་མཛོད། །ཐུགས་མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་འཛམ་གླིང་དཔོན། །ཨ་ལ་ལ་ཆ་ཆ་ཧེ་ཧེ་ཧོ། །འདོ་བ་རྐྱང་རྒོད་སེར་པོ་དེ། །ཕྱི་ནི་བྱོལ་སོང་རྟ་ཡི་ཚུལ། །ནང་ན་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་འཆར། །རྟ་མགྲིན་དབང་གི་སྤྲུལ་པ་རེད། །མཛེས་འདོད་འཇའ་ཚོན་ཀྱི་ལི་ལི། །ཟེར་མ་རླུང་གི་བང་གི་མཛོད། །འདབ་ཆགས་བྱ་ཡི་གཤོག་རྩལ་ཚང་། །སེང་གེ་དཀར་མོའི་དཔའ་རྩལ་ལྡན། །རྡོ་རྗེའི་ཟེ་རྔོ

【汉语翻译】
献上笑容的光彩。天青色怀中的白光闪耀。三界之主的顶髻上盘旋。小草垫之上欢喜自在。从内心明光中垂视着我。请接受我虔诚的供养。从现在直至菩提果。请您做我永不改变的怙主和战神。请将您的身语意与我无别融合。阿啦哩啦哩啦摩哩。 嗟！ 在广阔无垠的晴空中。慈悲本性的三根本神。化作父辈雄狮般的勇士军队。请降临加持并护佑。以此神馫的祭祀。向上供养皈依处三宝。供养上师本尊空行。身乃世间格萨尔王。此时此刻化作降伏敌人的将军。头顶旗幡高高飘扬。护法神身披盔甲。旗幡声响彻天际。空行母舞步轻盈。头戴白盔光芒四射。战神的誓言坚定无比。铠甲如火链般堆积。维尔玛的军队整齐排列。腰间六环三圈闪耀。饮血之声响彻云霄。骏马奔腾尘土飞扬。护法神的舞蹈激烈奔放。若论英雄战神即格萨尔。若论维尔玛也是格萨尔。若论来世上师也是格萨尔。无论何处首领皆是格萨尔。外为将军诺布降敌雄姿。内为本尊大悲观世音。心意不改莲花生大士。供养赞颂诸神，圆满誓言。我等弟子誓言不变。今日请您做我们的怙主和助伴。请让我的愿望如法实现。今日阳光照耀之处。请赐予我所愿之果。愿能夺取敌人的心肝。愿能获得一切胜利。请勿散乱，请勿散乱，世界之主。阿啦啦恰恰嘿嘿呵。 那匹黄色的骏马。外表是畜生的马。内在显现佛陀的智慧。是马头明王威力的化身。美丽如彩虹般绚丽。是光芒和风的宝库。具备飞鸟的翅膀。拥有白狮的勇气。手持金刚杵。

【英语翻译】
Displaying the radiance of smiles. The great white light of the sky-blue womb shines. Hovering atop the heads of the three great powers. Delighting on the small grass mat. Looking at the child from within the clear light of your heart. Please accept the offering of devotion and respect. From this time until the essence of enlightenment. Be my unchanging protector and war god. Please merge your glorious mind, speech, and body indistinguishably with me. Ala lili lili la moli. Kye! In the clear expanse of the vast empty sky. The three roots, deities of loving-kindness and compassion. Transform into the army of the father, the great lion-like hero. Descend with thick blessings and protect us. With this offering of divine tree incense. Upwardly offering refuge to the Three Jewels. Offering incense to the Guru, Yidam, and Dakini. Your body, Lord Gesar of the world. Now, at this moment, appear as a general subduing enemies. The head banner flutters high in the sky. The Dharma protectors wear armor. The sound of the banners echoes in the sky. The dance of the Dakinis is graceful. The white helmet shines with light. The war god's vows are firm. The armor is piled up like chains of fire. The Werma army is neatly arranged. The six knots and three circles around the waist shine. The sound of blood-drinking echoes. The galloping horses stir up dust. The dance of the attendants is intense. If we speak of a hero and war god, it is Gesar. If we speak of Werma, it is also Gesar. If we speak of the guru of the future, it is also Gesar. Wherever there is a leader, it is Gesar. Outwardly, General Norbu displays his heroic form of subduing enemies. Inwardly, he is the Yidam, the Great Compassionate Avalokiteshvara. The unchanging mind is Padmasambhava. Offering and praising the deities, fulfilling vows. To us disciples with unchanging vows. Today, please be our protector and helper. Please let my wishes be fulfilled according to Dharma. Today, where the sun shines. Please grant the fruits of my prayers. May we seize the hearts and livers of our hateful enemies. May we achieve all victories. Do not be distracted, do not be distracted, Lord of the world. Ala la cha cha hehe ho. That yellow wild stallion. Outwardly, it is an animal, a horse. Inwardly, the wisdom of the Buddha arises. It is the emanation of the power of Hayagriva. Beautiful like a rainbow. It is the treasure of light and wind. Possessing the wings of a bird. Endowed with the courage of a white lion. Holding a vajra scepter.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ག་གཡས་གཡོན་ན། །དགྲ་བླ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོ་འཁོར། །རྣ་རྩེ་རྒོད་ཀྱི་ཐིག་ཕྲན་ལ། །གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མེའི་སོ་པ་འཁོར། །དཔུང་པ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ། །ཚེ་ལ་དབང་བའི་དགྲ་བླ་འཁོར། །འདོ་བ་རྟ་ཡི་རྨིག་བཞི་ལ། །མགྱོགས་པ་རླུང་གི་དགྲ་བླ་འཁོར། །སྤུ་རྩེ་རེ་ལ་ལྷ་རེ་བཞུགས། །
བུ་ང་ལ་མི་མགོན་སུ་ལ་མགོན། །བསང་དཔའ་སྐྱེམས་བཞེས་ལ་མགྱོགས་རྩལ་སྤུར། །གནས་གང་འདོད་རྫུ་འཕྲུལ་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །མི་བདག་གི་འདོད་དོན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས། །ཕྲིན་ལས་རླུང་རྟ་དར་བར་མཛོད། །རྟ་ཕུ་ཕུ་བསོ་བསོ་ཆ་ཆ་སྤུར། །སེང་ཆེན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཁ་བསྒྱུར་བློན། །ཉག་ཕྲན་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་མི། །དགུང་ལ་གཡུ་འབྲུག་གྲགས་པའི་མི། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེའི་ཐོག་རྒོད་ལན་མེད་རྩལ། །དམག་དཔོན་འདན་མ་སྤྱང་ཁྲ་ནི། །མདོ་བ་དངུལ་ཕྲུག་ལྡེམ་པ་ཞོན། །གཡས་ན་མདའ་གསོར་སི་ལི་ལི། །གཡོན་ན་གཞུ་སྐོར་གྱི་ལི་ལི། །རྡོ་རྗེའི་གར་སྟབས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག །ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །སྡང་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་གཏིང་ནས་རྔམ། །བུ་དམ་ཚིག་ཅན་ལ་ཞི་ནས་བཙའ། །གཞི་ལ་ཚེ་རིང་འདན་མ་མཆོད། །བྱེས་ལ་ལམ་ཡག་འདན་མ་མཆོད། །ཚོང་ལ་དོན་གྲུབ་འདན་མ་མཆོད། །རྩོད་ལ་ཇག་ཡག་འདན་མ་མཆོད། །ཀུན་ལ་བཀྲ་ཤིས་འདན་མ་མཆོད། །ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི་འདན་མ་མཆོད། །བུ་གདུང་ཤུགས་ཅན་ལ་ཤ་ཚ་མཛོད། །སྡང་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་ལྕགས་མདས་ཕུག །སྙིང་ཁྲག་ཝེར་མའི་སྐྱེམ་སྐལ་མཆོད། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་སེང་ཆེན་རྒྱལ། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་འདན་མ་བློན། །རྒྱལ་བློན་རུ་དར་མཉམ་དུ་སྒྲིགས། །ལྡང་བའི་དགྲ་ལ་མཐུ་མ་
ཆུང་། །གནོད་པའི་བགེགས་ལ་རྩལ་མ་ཞན། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་དཔའ་རྟུལ་སྡེ། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཝེར་མའི་དཔུང་། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དགྲ་ནག་པོ་ས་འོག་མགོ་མཇུག་སྒྱུར། །གཉེན་དཀར་པོའི་ངོ་འཕང་དགུང་ལ་བསྟོད། །ཀླུང་སྙན་གྲགས་རྒྱལ་ཁམས་འབྲུག་བཞིན་སྒྲོགས། །ཕྱོགས་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོར། །དགྲ་བླའི་བ་དན་ཕྱར་རེ་རན། །ཝེར་མའི་དུང་སྒྲ་སྒྲོགས་རེ་རན། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་དཔའ་བོ་གླིང་། །དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟགས་མཚན་སྟོན། །ཇི་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པ་དང་། །མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨེ་ཨ་ཏི་མི་བུ་ལྷ་རྒྱལ་ལོ། །སྙིང་ལ་ཟབ་རྒྱས་བློ་མཆོག་ནོར་བུའི་གཏེར། །མང་མཆིས་མགྲིན་པ་འོ་མའི་རྒྱ་མ

【汉语翻译】
在何方左右？ 敌神白海螺鹏鸟眷属围绕。 耳尖兀鹫的细微纹路上， 照明灯火的哨兵眷属围绕。 臂膀风之轮上， 掌管寿命的敌神眷属围绕。 骑乘马的四蹄上， 迅疾如风的敌神眷属围绕。 每根毛尖上都安住着一位神。 
孩子我无人庇护，谁来庇护？ 献上桑烟、酒食，迅速施展勇猛之力。 想去哪里就随意操控神通。 请您成办人主的心愿。 祈愿事业如风马般兴盛。 马 普普 梭梭 恰恰 普。 雄狮的转运事业大臣。 操控细微之处的人。 如天空中响起玉龙之声的人。 战胜一切方位的神。 金刚霹雳无敌之能。 将军丹玛 豺狼之眼者， 骑乘着饰有银饰的摇曳花马。 右手拿着嗖嗖作响的箭， 左手拿着吱吱作响的弓。 金刚舞步咔嚓咔嚓。 维尔玛的军队密密麻麻。 对仇敌的性命深怀畏惧。 孩子，对守誓者慈悲关爱。 在家时，供养长寿丹玛。 出门在外，供养道路顺畅的丹玛。 经商时，供养成就事业的丹玛。 争斗时，供养胜利的丹玛。 一切时，供养吉祥的丹玛。 供养心想事成的丹玛。 孩子，请怜悯有后代的人。 用铁箭刺穿仇敌的心脏。 用心血供养维尔玛的酒食。 祈请供养，雄狮王！ 祈请供养，丹玛大臣！ 国王大臣旗帜一同竖立。 对抗之敌威力莫小觑。 危害之魔能力莫减弱。 祈请供养，勇猛之众！ 祈请供养，维尔玛的军队！ 祈请供养，傲慢之众！ 不要懈怠，不要懈怠，请行事业。 将黑敌头脚颠倒于地下。 将白亲友的声望高举于天。 隆隆声誉如龙般响彻国土。 竖起战胜一切方位的胜利幢。 敌神的旗帜飘扬。 维尔玛的号角声声响起。 不要懈怠，不要懈怠，勇士洲。 此时此刻就显现征兆。 如意成就一切所愿， 赐予殊胜共同二成就。 额阿底 米布 拉嘉洛。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 心中深广，智慧至高，乃珍宝之库。 众多甘露，喉咙乃乳海。

【英语翻译】
Where are they, to the left and right? The enemy god, white conch Garuda, is surrounded by attendants. On the subtle lines of the eagle's ear tips, The sentinels of the illuminating lamps are surrounded. On the wheel of wind in the arms, The enemy god who controls life is surrounded. On the four hooves of the riding horse, The swift-as-wind enemy god is surrounded. On each tip of hair, a deity resides. 
Child, I have no protector, who will protect me? Offer the smoke of incense and libations, swiftly display your valor. Transform your magical abilities to go wherever you desire. Please accomplish the wishes of the human lord. May your activities flourish like the wind horse. Horse Phu Phu So So Cha Cha Pur. Minister who transforms the activities of the great lion. The person who controls the subtle points. The one whose voice is like the turquoise dragon roaring in the sky. The god who is victorious in all directions. The invincible power of the vajra thunderbolt. General Dänma, with the eyes of a lynx, Rides a swaying flower horse adorned with silver. In his right hand, he holds a whistling arrow, In his left hand, he holds a creaking bow. The vajra dance steps are crisp and sharp. The army of Verma is dense and thick. He deeply terrifies the lives of hateful enemies. Child, be kind and loving to those who keep their vows. At home, offer to the long-life Dänma. When traveling, offer to the Dänma who makes the road good. In business, offer to the Dänma who accomplishes success. In disputes, offer to the Dänma who brings victory. In all things, offer to the auspicious Dänma. Offer to the Dänma who fulfills all wishes. Child, have compassion for those with descendants. Pierce the hearts of hateful enemies with iron arrows. Offer the heart's blood as libation to Verma. I beseech and offer to the great lion king! I beseech and offer to Minister Dänma! May the king and minister raise their banners together. Do not underestimate the power of the rising enemy. Do not diminish your skill against the harmful obstructors. I beseech and offer to the brave warriors! I beseech and offer to the army of Verma! I beseech and offer to the assembly of the arrogant! Do not be distracted, do not be distracted, accomplish your activities. Turn the black enemy upside down under the earth. Raise the reputation of the white friends to the sky. Proclaim your fame like a dragon throughout the kingdom. Raise the victory banner that conquers all directions. The banners of the enemy gods flutter. The conch shell sounds of Verma resound. Do not be distracted, do not be distracted, warrior continent. Show signs and omens at this very moment. Accomplish all that is desired, Grant the supreme and common attainments. E Ah Ti Mi Bu Lha Gyal Lo. (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) In the heart, profound and vast, the supreme wisdom is a treasure. Abundant nectar, the throat is an ocean of milk.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ཚོ་ན། །སྙན་ངག་ཀུ་མུད་མཛེས་པའི་ཚལ་བཀྲ་ཡང་། །འགྲིག་འགྲིག་སྙན་སྙན་བློ་བཟོ་དུ་མ་ཡིས། །མ་སྤྲོས་ཝེར་མའི་དཔའ་གླུ་རིན་པོ་ཆེ། །བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་སྟོང་དང་རབ་ལྡན་པ། །ཇི་བཞིན་འདི་ན་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་དགྱེས་པའི་འབྲུག་སྒྲ་ཡིན། །ཞེས་མེ་གླང་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ཉེར་བཞི་ལ་སྣང་གསལ་གྱི་འོད་ལ་བརྟེན་ཏེ་འཕྲལ་བྲིས་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཀྱེ། རང་སྣང་གནས་ཡུལ་དག་པའི་ཞིང་། །ནམ་མཁའ་མཐིང་གི་གུར་ཁྱིམ་ན། །མཁའ་སྤྱོད་
མཐོང་བ་ཀུན་སྨོན་གླིང་། །རྨ་གཡང་འཇའ་སྤྲིན་འཐིབ་པའི་ཀློང་། །བདེ་མཆོག་ནོར་བུའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཆེ་རྒུའི་གཙུག་ན་མངོན་མཐོ་བ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྲོག་གི་བདག །དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྙིང་གི་བཅུད། །ཐོགས་མེད་སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་ཚུལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ལྷ། །དོན་གྲུབ་ཝེར་མ་དཀར་པོ་ལ། །བོད་ཡུལ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་ཞེས། །ཙི་ནས་བཀྭན་ལོ་ཡེན་དུ་འབོད། །ཞང་ཞུང་དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་ལ། །འཁོར་ནི་ལྷ་དམག་བྱེ་བ་འབུམ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །ཀི་བསོ་ཆ་དང་ཧེ་ཡིས་འབོད། །དགྲ་བླ་དྲ་མ་ཆེ་དགུ་དང་། །མགོན་མཛད་དགྲ་བླ་བཅུ་གསུམ་དང་། །མཐུ་ཆེན་དགྲ་བླ་སྤུན་གསུམ་དང་། །མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ་སོགས། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཚུལ་འཛིན་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཀུན། །ལ་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་རྩལ་ལས་འཕྲོ། །ལ་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་འདུ། །ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་བརྟེན་ལགས་ན། །ཁྱོད་ནི་དགྲ་བླའི་དཔའ་རྫོང་སྟེ། །དྲན་པས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་སྤེལ། །བདག་ཅག་རེ་ལྟོས་མི་འགྱུར་བའི། །དད་དང་དམ་ཚིག་དབང་གིས་ནི། །མཐུ་དཔུང་སྙན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། །གཏན་གྱི་གྲོགས་དང་ཡུན་གྱི་མགོན། །ཕོ་ལྷ་འཕྲག་ལྷ་དགྲ་བླ་རུ། །བསྟེན་ནོ་མཆོད་དོ་མཐུ་མ་ཆུང་། །མངའ་གསོལ་གཟེང་བསྟོད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །
བདུད་རྩི་ཆང་གི་དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ། །བ་དན་སྣ་ཚོགས་དཔའ་དར་འབུལ། །བསྟོད་དབྱངས་རོལ་མོའི་དཔའ་རྔམ་འབུལ། །བསང་དང་མཆོད་སྤྲིན་དཔའ་ནོར་འབུལ། །ཀྱེ། ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་རྒྱུ་ཙ་ན། །གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོ་རྟ་རུ་ཞོན། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་རོལ་དུ་ཁྲིད། །ལྷོ་སྤྲིན་སྟུག་པོའི་གཡང་གཞི་འཆང་། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་མིག་གིས་བལྟ། །ཁ་རླངས་ན་བུན་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས། །ང་རོ་འབྲུག་གི་གད་རྒྱངས་ཅན། །གཡས་ན་བ་དན་དཀར་པོ་དང་། །གཡོན་ན་གློག་གི་ཞགས་པ་འཛིན། །སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བ

【汉语翻译】
ཚོ་ན། །詩歌蓮花盛開的花園雖然美麗，
但未經諸多精巧心思的修飾，
這首韋爾瑪的英勇之歌極其珍貴，
具備千百種加持與光輝。
如實在此寫下的金剛語，
是令護法韋爾瑪歡喜的雷鳴。
於火牛年三月二十四日，依憑顯明之光，即刻寫下吉祥。
༈ །།
祈！自顯清淨的居處淨土，
在湛藍天空的帳篷裡，
空行
所見皆羨慕的妙欲洲，
在瑪玉彩虹雲霧繚繞的空間，
從勝樂珍寶的宮殿中，
於一切尊貴者之頂上顯赫高聳，
是顯有世間傲慢者的命主，
護法韋爾瑪的心髓精華，
以無礙多種珍寶之相，
成為戰勝一切的尊神。
對成就韋爾瑪白尊，
在藏地稱為雄獅寶，
在中國稱為關洛延。
對象雄大護法，
眷屬乃百萬俱胝天兵。
所有眷屬及眷眾們，
以「吉梭恰」和「嘿」來稱呼。
大護法網格大九尊，
以及護佑怙主十三護法，
與大力護法三兄弟，
還有貴客達瑪十三尊等，
智慧業及世間的，
執持形態的護法韋爾瑪們，
有的從您的力量中散發，
有的融入您的身軀之中。
一切都依賴於您，
您是護法的英勇堡壘，
憶念便能增長威力與能力。
我們是永不改變的依靠，
以信心和誓言的力量，
豎立起威力雄壯的勝利幢，
是永久的益友和長久的庇護。
作為父神、兄弟神、護法神，
我們侍奉、供養，威力不減。
舉行陞座、讚頌，圓滿誓言。
獻上甘露酒的英勇豪飲，
獻上各式各樣的英勇旗幟，
獻上讚歌樂器的英勇威勢，
獻上熏香和供雲的英勇財物。
祈！當您在虛空界中遊走時，
騎乘青藍色的玉龍，
帶領星曜和行星嬉戲，
持有南方濃密雲層的福地，
以日月為眼來觀看，
口中的熱氣化為霧氣雲朵，
發出如龍般的怒吼。
右持白色旗幟，
左持閃電的套索，
是遍布三界的偉大力量，
使傲慢的八部鬼神為奴僕。

【英语翻译】
Tsho na. Although the garden where the lotus of poetry blooms is beautiful,
Unadorned by many intricate thoughts,
This heroic song of Werma is extremely precious,
Possessing thousands of blessings and splendor.
As it is, the vajra words written here,
Are the thunder that pleases the protector Werma.
On the twenty-fourth day of the third month of the Fire Ox year, relying on the light of clarity, immediately written, auspiciousness.
༈ །།
O! In the pure land of self-manifestation,
In the tent of the azure sky,
Dakini
The continent of all desires envied by all who see,
In the space where the rainbow clouds of Ma Yang swirl,
From the palace of supreme bliss and jewels,
Eminently high on the crown of all the noble ones,
Is the lord of life of the arrogant ones of existence,
The essence of the heart of the protector Werma,
In the form of unobstructed various jewels,
Becoming the deity who is victorious in all directions.
To the accomplished Werma, the White One,
In Tibet, he is called the Lion Jewel,
In China, he is called Guan Luo Yan.
To the great protector of Zhangzhung,
The retinue is a hundred million celestial soldiers.
All the retinue and attendants,
Are called "Ki So Cha" and "Hey."
The great nine protectors of the net,
And the thirteen protectors who protect the lord,
And the three powerful protector brothers,
And the thirteen honored guests of Darma, etc.,
The protectors Werma who hold the forms of wisdom, karma, and the world,
Some emanate from your power,
Some merge into your body.
Since everything relies on you,
You are the heroic fortress of the protectors,
Remembering increases power and ability.
We are the unchanging reliance,
By the power of faith and vows,
Erecting the victory banner of mighty power,
Being the permanent friend and the long-lasting protector.
As father god, brother god, protector god,
We serve, we offer, the power does not diminish.
Performing enthronement, praise, fulfilling vows.
Offering the heroic drink of amrita wine,
Offering various heroic flags,
Offering the heroic might of praise songs and instruments,
Offering the heroic wealth of incense and offering clouds.
O! When you roam in the realm of space,
Riding the turquoise blue jade dragon,
Leading the planets and stars to play,
Holding the fertile ground of the dense southern clouds,
Looking with the eyes of the sun and moon,
The breath from your mouth transforms into mist and clouds,
Emitting a roar like a dragon's.
Holding a white banner in the right hand,
Holding a lasso of lightning in the left hand,
Is the great power pervading the three realms,
Making the arrogant eight classes of spirits into servants.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ཀོལ། །བསང་དང་བདུད་རྩིའི་སྐྱེམས་ལ་དགའ། །ཀི་ལ་འདུ་ཞིང་བསོ་ལ་དགྱེས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་དབུ་འཕང་བསྟོད། །ལས་ཅན་བསོད་ནམས་ལྡན་པ་ཡི། །སྙན་གྲགས་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བྱེད། །མཆོད་དོ་ཨ་དཀར་ཝེར་མ་ནི། །ཀླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་བདག །བདུད་འདུལ་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །སྐྱེས་མཆོག་གེ་སར་ནོར་བུ་མཆོད། །མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་ཤུགས་ཕྱུངས་ལ། །དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི །ཕོ་ལྷ་གཉན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཛོད། །ཀླུང་གི་ཀ་བ་གནམ་དུ་སྒྲེངས། །ཚེ་ཡི་དམུ་ཐག་གྱེན་དུ་དྲོངས། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཙུག་
རོལ་ན། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི། །ངོ་མཚར་སྙན་པའི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས། །སྣང་སྲིད་བྲན་དུ་འཁོལ་བར་མཛོད། །བསྭོ། བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྒྱུ་བ་ན། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐྱང་རྒོད་སེར་པོ་ཆིབས། །དགྲ་བླའི་སྐུ་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྟག་སེང་ཁྱུང་འབྲུག་རྔམ་རྔམ་གཡོ། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབ། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་གློག་ལྟར་འཁྱུག །གཡུལ་ལ་མགུ་ཞིང་དམག་ལ་དགྱེས། །ཕ་རོལ་དཔུང་འཇོམས་མཐུ་བོ་ཆེ། །མཆོད་དོ་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །སྐྱེས་བུ་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་མཆོད། །མཆོད་དོ་བསྟེན་ནོ་སྙིང་གི་ལྷ། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི །འཕྲག་ལྷ་གཉན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད། །ཀླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཕྱོར། །མི་མཐུན་དགྲ་དཔུང་ཆམ་ལ་ཕོབ། །མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་དུ་ཆུག །མཉམ་པ་རྣམས་ལས་ཁྱད་དུ་ཐོན། །བཟང་རྒུའི་རྒྱལ་ཁ་ཐོན་པ་དང་། །ཆེ་རྒུའི་མགོ་བོ་གནོན་པ་ཡིས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛོད། །ཧེ། ས་གཞིའི་ཁྱོན་དུ་རྒྱུ་བའི་ཚེ། །འཇིག་བྱེད་བསྐལ་པའི་མེ་རླུང་འཁྲུགས། །ཕྱག་ན་ལྕགས་གཞུ་ལྕགས་མདའ་འགེངས། །བདུད་དགྲའི་སྲོག་གི་གནད་ལ་འདེབས། །ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་བཞིན་འདུ། །སྲིད་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་དམག་གིས་གང་། །ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་ཁྲོ་གཏུམ་འབར། །ཀི་བསོ་ཆ་
སྒྲ་དི་རི་རི། །དགྲ་ཤ་ཟ་ཞིང་དགྲ་ཁྲག་འཐུང་། །ཤ་ལ་རྔམས་ཞིང་གསོད་ལ་ཧུར། །དམ་ཉམས་སྲོག་ལ་རྒྱུག་པའི་དཔུང་། །མཆོད་དོ་བསྟེན་ནོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །དམ་ལྡན་བདག་གི་དགྲ་བླ་མཛོད། །ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་གང་ནས་ཀྱང་། །བདག་ལ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཡི། །དགྲ་བགེགས་གང་འདུག་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་། །དེ་མ་ཐག་དུ་ཁུག་ལ་ཤོག །སྨྲ་བ་ངན་པའི་ལྕེ་ཆོད་ལ། །བསམ་ངན་འཆང་བའི་དོན་སྙིང་དྲོངས། །སྦྱོར་ངན་ཤོམས་པའི་ལག་པ་བྲོག །རྩུབ་མོར་ལྟ་བའི་མིག་ཕྱུངས་ལ། 

【汉语翻译】
噯！ 喜好熏香与甘露之供养， 集聚于「吉」声，喜悦于「梭」声。 赞颂佛法之顶峰， 使具业有福者， 声名与虚空等同。 供养阿噶威玛， 骏马（龙马）美名之旗帜主， 降伏魔众之威玛大王， 供养殊胜格萨尔诺布。 供养赞颂大力者， 汲取威力能力之力量， 祈请您成为具誓瑜伽士我等之 雄神护法。 将骏马之柱擎至天空， 将寿命之命绳向上提， 于三有之顶端， 无有能比之伟大威猛者， 发出奇妙美名之雷鸣声， 使显有成为奴仆。 梭！ 于虚空界中游走时， 驾驭神变红色神驹， 圆满具足战神之装束， 虎狮鹏龙威风凛凛摇曳。 傲慢八部如云般密集， 战神威玛如闪电般闪耀， 喜悦于战斗，欢喜于军队， 摧毁敌方军队之大力者。 供养诺布降伏敌军之威力， 供养雄伟森格（狮子）国王， 供养敬奉心之本尊， 祈请您成为持明瑜伽士我等之 肩神护法。 挥舞骏马美名之旗帜， 击溃不顺敌军， 使不平等者平等， 使平等者超胜， 以获胜一切美好， 以压制一切强大之首， 祈请您从各方获得胜利。 嘿！ 于大地之范围游走时， 搅动毁灭劫末之火风， 手中拉满铁弓铁箭， 射中魔敌之命要害。 护法八部如仆般聚集， 三有充满化身之军队， 一切皆是不可忍受之忿怒燃烧。 吉梭恰， 声音迪日日。 吞噬敌肉，饮用敌血， 贪婪于血肉，勇猛于杀戮， 誓言败坏，奔向死亡之军队。 供养敬奉大力者， 祈请您成为具誓我之战神， 无论从任何方向上下， 凡是对我怀有恶意者， 无论有何敌魔，请您看见， 立即抓捕带过来， 斩断恶语之舌头， 抽出怀有恶意之心脏， 砍断行恶之手， 挖出粗暴观看之眼睛。

【英语翻译】
Kol! Pleased with the libation of incense and nectar, Gathering at the sound of "Ki," delighted at the sound of "So." Praising the pinnacle of the Buddha's Dharma, Making the fame of the virtuous one with karma Equal to the sky. Offering to Akar Werma, Lord of the banner of the melodious Lungta (Windhorse), Great king of Werma who subdues demons, Offering to the supreme Gesar Norbu. Offering and praising the mighty one, Drawing out the power and strength of ability, Please be the fierce male deity of us, the oath-bound yogis. Erect the pillar of Lung in the sky, Raise the life-thread of Tsemu upwards, At the crown of the three realms, The great and mighty one without rival, Utter the thunderous sound of wondrous fame, Make existence and appearance subservient. Swo! When wandering in the realm of space, Riding the miraculous yellow wild horse, Completely adorned with the attire of a war god, Tiger, lion, garuda, and dragon swaying fiercely. The eight classes of arrogant ones gathering like clouds, The war god Werma flashing like lightning, Delighting in battle, rejoicing in war, The mighty one who destroys the enemy's forces. Offering to Norbu, the power to subdue enemies, Offering to the great Sengchen (Lion) King, Offering and revering the deity of the heart, Please be the fierce shoulder deity of us, the vidyadhara yogis. Wave the banner of the melodious Lungta, Subdue the hostile enemy forces, Make the unequal equal, Make the equal surpass, By achieving victory in all that is good, By suppressing the heads of all that is great, Please grant victory from all directions. Hey! When wandering in the expanse of the earth, Stirring up the fire and wind of the destroying eon, Drawing the iron bow and iron arrow in hand, Striking the vital point of the demon enemy's life. The eight classes of Dharma protectors gathering like servants, The three realms filled with emanated armies, All unbearable, wrathful, and blazing. Ki so cha, Sounding diri ri. Devouring enemy flesh, drinking enemy blood, Greedy for flesh and blood, eager to kill, The army that breaks vows and runs towards death. Offering and revering the mighty one, Please be the war god of us, the oath-bound ones, From any direction, above or below, Whatever enemy or obstacle there may be Who harbors evil thoughts or actions towards me, Please see them, Immediately seize them and bring them here, Cut off the tongue of evil speech, Draw out the heart that harbors evil thoughts, Chop off the hands that perform evil deeds, Pluck out the eyes that look harshly.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
།བཞིན་ངན་སྟོན་པའི་མགོ་བོ་ཆོད། །གཤེ་ཞིང་འཕྱ་བའི་ཀླུང་རྟ་སྣུབ། །མདུན་གྲོས་ཤིག་ལ་བསམ་པ་སྒྱུར། །དགྲ་བགེགས་གཏན་ནས་བརླག་པར་མཛོད། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་དང་། །ལུས་དང་གྲིབ་ལྟར་མི་འབྲལ་བར། །ལེགས་དང་སྤྲོད་ལ་ཉེས་དང་བསྣོལ། །མ་ཤེས་སློབ་ལ་མ་དྲན་སྐུལ། །འགྲན་འདོད་ཆམ་ལ་ཕབ་པ་ཡི། །ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་མཐོ་བ། །དབང་དྲག་རུ་དང་རྔམ་པ་ཡི། །མི་འགྱུར་ཀླུང་གི་ཀ་བ་ཚུགས། །སུམ་རྩེན་པདྨའི་དགའ་ཚལ་དང་། །མཁའ་སྤྱོད་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་གྲོང་། །མི་དབང་ཆེ་རྒུའི་མདུན་ས་ནས། །སྟོབས་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་བཅུད་བསྡུས་ལ། །བཀྲ་ཤིས་ནོར་བུའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །
དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་ཕོ་བྲང་འདིར། །སྟེང་ནས་ཆར་བཞིན་འབེབ་པ་དང་། །བར་ནས་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབ་པ་དང་། །ས་གཞིར་ན་བུན་ལྟར་འཁྲིགས་ནས། །རྨ་གཡང་བཅུད་དུ་ཆགས་པར་མཛོད། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་གནས་པ་ཡི། །རྒྱལ་བློན་བཙུན་འབངས་བན་བོན་དང་། །སྐྱེས་བྲན་བུད་མེད་ལྷ་ཀླུ་མི། །སྣང་སྲིད་སྐྱེ་རྒུ་དབང་བསྡུས་ལ། །བདག་གི་བྲན་དུ་འཁོལ་བར་མཛོད། །མཁའ་དང་ས་གཞི་ཡངས་པའི་མཐར། །སྙན་གྲགས་དྲི་བསུང་མངར་བའི་སྤྲིན། །ཝེར་མའི་རླུང་གིས་རབ་བསྐྱོད་པས། །ཕྱོགས་རྣམས་མྱུར་དུ་ཁྱབ་པར་མཛོད། །རང་སེམས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དང་། །མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་དགྲ་བླའི་དཔུང་། །དོན་དམ་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ། མངོན་གྱུར་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་བར་མཛོད། །ཞེས་ཤིང་ཕག་ཟླ་༩ཚེས་༦ལའོ། ༈ །རྟེན་མདའ་དར་སོགས་བཞག །མཆོད་པ་བསང་རྒྱས་པ་བྱ། ཚིག་མཚམས་སུ། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་དགྲ་བླ་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་དགྲ་བླ་རྣམས། །དེ་རིང་རྟེན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །ཕོ་ལྷ་ཡོ་བ་དེ་རིང་འཆོས། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་དེ་རིང་བཤགས། །ལྷ་ལ་ངོ་སོ་དེ་རིང་བསྟོད། །བདུད་ལས་རྒྱལ་ཁ་དེ་རིང་ལོངས། །ཕོ་ལྷ་མ་ཡོ་མ་འཁྱོམས་ཤིག །དགྲ་བླ་མ་འཁྲུགས་མ་འཁོན་ཞིག །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛོད། །
རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི། །དབྱེར་མེད་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད། །འདིས་ཕོ་ལྷ་ཡོ་བཅོས་ཀྱི་གོ་ཆོད། གཟའ་སྐར་ལེགས་པ་ལ་བྱ། མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༤ཚེས་༢༥ལ་དྲན་པའོ། ༈ །ཡང་ཀླུང་རྟ་སྤེལ་ན། མདུན་དུ་གེ་སར་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར། ཀླུང་རྟའི་བ་དན་ནམ་མཁར་དར་ཕྱར། ཕྱེ་མར་བསང་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ཇི་འབྱོར་བའི་མཆོད་པ་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བཤམས་ལ། ཧཱུཾ། སྣང་

【汉语翻译】
斩断显露恶相的头颅，摧毁辱骂诽谤的隆达，改变某个前议的想法，彻底摧毁敌对障碍。愿与持明瑜伽士我等，如身与影般永不分离，赐予吉祥与利益，消除罪恶与损害，不了解的教导，不记得的提醒。将想要竞争者彻底击败，威慑四方的金刚顶高耸，以威猛气势和震慑力，竖立起不动摇的隆之柱。在三十三天莲花盛开的乐园，以及空行持明成就的城市，从人王权贵们的面前，汇集力量财富福运精华，成为吉祥珍宝的宫殿。
在这敌神韦尔玛的宫殿里，从上方如雨般降下，中间如云般覆盖，在地面上如雾般弥漫，愿化为精华福运。愿统摄居住于上下四方的，国王大臣僧侣百姓苯教徒，男女仆人，天龙人，以及有情世间的一切生灵，使之成为我的奴仆。在广阔无垠的天地尽头，愿美名、芬芳、甘甜的云朵，被韦尔玛的风猛烈吹动，迅速遍布四方。愿自心唯一的明点，与平等性化为一体的敌神军队，以及胜义果位的黑鲁嘎，显现并救度一切众生。写于木猪年九月六日。供奉箭、旗等物，进行广大的供养和焚香。在词句间隙，诸佛正法的敌神，以及世间政权的敌神们，今日稳固安住于依凭之物上。今日修补父系神灵的缺陷，今日忏悔誓言的违犯，今日赞颂神灵的恩德，今日获得战胜魔鬼的胜利。父系神灵不要动摇，不要倾斜！敌神不要争斗，不要结仇！对于瑜伽士我等眷属，直到菩提之间，请守护救护！
自生大智慧，毫不费力成就无别的心愿。以此可弥补父系神灵的缺陷。宜于良辰吉日举行。火猴年四月二十五日忆起。再次进行隆达时，在面前陈设格萨尔敌神国王的圣像，悬挂隆达旗幡，摆设力所能及的糌粑、酒等供品，庄严陈设。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 显

【英语翻译】
Sever the head that shows an evil face, destroy the Lungta that curses and slanders. Change your mind about a certain prior agreement. Utterly destroy the hostile obstacles. May we, the Vidyadhara yogis, be inseparable like body and shadow. Grant auspiciousness and benefit, eliminate sins and harms. Teach those who do not know, remind those who do not remember. Completely subdue those who wish to compete. May the vajra crown of overwhelming power be high. With fierce power and awe-inspiring presence, erect the unwavering pillar of Lung. In the delightful garden of the Thirty-three Heavens, and the city of accomplished Sky-goers Vidyadharas, from the presence of great and powerful rulers, gather strength, wealth, fortune, and essence, into a palace of auspicious jewels.
In this palace of the enemy god Werma, from above, may it rain down like rain, in the middle, may it cover like clouds, on the ground, may it gather like mist, may it transform into essence and fortune. May you subdue and control all beings residing in the upper and lower directions, kings, ministers, monks, subjects, Bonpos, male and female servants, gods, nagas, humans, and all beings of existence, and make them my servants. At the ends of the vast sky and earth, may the clouds of fame, fragrance, and sweetness, be fiercely stirred by the wind of Werma, and quickly spread in all directions. May the single bindu of my own mind, and the army of enemy gods transformed into equality, and the Heruka of the ultimate fruit, manifest and liberate all beings. Written on the 6th day of the 9th month of the Wood Pig year. Offer arrows, flags, etc. Perform extensive offerings and incense burning. In the gaps between the words, may the enemy gods of the Buddhas' Dharma, and the enemy gods of worldly power, today firmly reside on the objects of reliance. Today, repair the defects of the paternal lineage gods, today, confess the violations of vows, today, praise the kindness of the gods, today, gain victory over the demons. Paternal lineage gods, do not waver, do not tilt! Enemy gods, do not fight, do not feud! For us yogis and our retinue, until enlightenment, please protect and guard!
The great self-born wisdom, effortlessly accomplish the undifferentiated wishes. With this, the defects of the paternal lineage gods can be repaired. It should be done on an auspicious day. Remembered on the 25th day of the 4th month of the Fire Monkey year. Again, when spreading Lungta, in front of the image of King Gesar, the enemy god, hang the Lungta flags, and arrange offerings of tsampa, alcohol, etc., as much as possible, and decorate them beautifully. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Appear

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
སྟོང་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ལས། །རིག་གསུམ་པདྨའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །ནམ་མཁའི་མཐིང་གི་གུར་ཁྱིམ་ནས། །བདེ་མཆོག་ནོར་བུའི་ཕོ་བྲང་ན། །དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །བདུད་འདུལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་དང་། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བཅས། །དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལགས་ན། །ཀི་བསོ་ཆའོ་དགྲ་བླའི་དམག །འཇིགས་རུང་སེར་སྤྲིན་བཞིན་དུ་བསྐྱོད། །ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཝེར་མའི་དཔུང་། །མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་བཀུར་རོ་བཀྱགས། །དར་སྣ་བ་དན་གློག་ལྟར་གཡོ། །རྔ་དུང་རོལ་མོ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །ཀུན་ཀྱང་དག་མཉམ་ཆེན་པོ་ཡི། །རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདིས། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་གསོལ་ཞིང་མཆོད། །མངའ་གསོལ་གཟེངས་བསྟོད་དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དཔུང་གི །རྒྱལ་མཚན་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་
ཡིས། །ཐུགས་དམ་ནུས་པའི་དཔུང་བསྐྱེད་ལ། །ཕྲིན་ལས་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་སྒྲུབས། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཙུག་རོལ་ན། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི། །ངོ་མཚར་སྙན་པའི་འབྲུག་སྒྲ་ཅན། །ཀླུང་གི་ཀ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚུགས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡི། །རྒྱལ་མཚན་སྲིད་པའི་རྩེར་མཐོ་བ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཏོག་མཛེས་པའི། །མཆོག་འདི་བདག་གི་ལག་ཏུ་སྩོལ། །བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །བསྐལ་པའི་མེ་ཡིས་སྦྲང་བུ་བཞིན། །གཟི་བྱིན་ཟིལ་གྱིས་བརླག་ནུས་པའི། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཆེས་ཆེར་བསྐྱེད། །དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྐུ་དཔུང་ཤུགས། །རྡོ་རྗེའི་མེ་རླུང་ལྟར་འབར་བ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེ་ལ་ཆུ་བོ་བཞིན། །མྱུར་དུ་བདག་ལ་འཇུག་པར་མཛོད། །ཕུན་ཚོགས་ལས་རླུང་གྲགས་པའི་རྟ་ཕོ་ལ། །ཞོན་ནས་སྲིད་པའི་མཐོ་གྲལ་སྙེགས་འདོད་ན། །སེང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རླུང་རྟའི་ཀ་འཛུག་ནི། །ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལག་ཏུ་ལོངས། །འདི་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ལ། །བཀྲ་ཤིས་ཀླུང་གི་ཤུགས་འཕེལ་བརྡའ་དང་རྟགས། །རབ་དུ་གསལ་བར་མཐོང་བའི་མོད་ཉིད་ལ། །དགེ་མཚན་སྙན་པ་འབུམ་གྱི་རོལ་མོ་འཁྲོལ། ས་མ་ཡ། རབ་ཚེས་ཤིང་ཁྱི་ཟླ་༦ཚེས་༢༥ལ་བྲིས་པ་དགེ ༈ ཀྱེ། བདུད་རྩི་ཤིང་གི་དུད་པའི་སྤྲིན། །ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པར་ལྡན། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདིས། །ཕུ་ཝེར་མཆེད་གསུམ་ལྕམ་དང་བཅས། ༡། རྣོ་མཐོང་ཕྱྭའུ་གཡང་དཀར་དང་། །གཡུ་དྲུང་གསས་ཆེན་སྡེ་ལྔ་སོགས། །མདུང་
ལྷ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་སྡེ།

【汉语翻译】
于大空乐之中，三族莲花之幻舞，自虚空之蓝色帐篷，于胜乐珍宝之宫殿，敌神之王威力大，格萨尔珍宝降伏敌，降伏魔敌神韦尔玛，以及有情世间傲慢八部众，以信心与誓言，供养并祈请，祈愿敌神之军，如怖畏冰雹云般前进，莫忘誓言韦尔玛之军，供养赞颂恭敬顶礼，彩幡飘扬如闪电，鼓号乐器声如雷鸣，种种供品如云密布，一切皆为清净平等大，以此自性智慧甘露，迎请供养敌神韦尔玛，赐予权位赞扬奉献勇力，瑜伽士我之威力军，敌神韦尔玛之胜幢，增长誓言能力之军，事业即刻成就，于三有之顶端，无有能比之伟大威猛，具足稀有美妙之雷音，你竖立祥运之柱，于诸方彻底胜利之，胜幢高耸于有顶，以如意宝之顶庄严之，此殊胜赐予我之手，心怀恶念之敌与魔，如劫火中之飞蛾，以威光威力能摧毁，大力权能极增长，敌神韦尔玛之身力，如金刚火焰般燃烧，如大河入于大海，迅速融入于我，于圆满事业风调之骏马上，若欲乘骑而达有顶之高位，则立狮子金刚风马之柱，如意自在之王入手，依此之实修体验梦境中，吉祥祥运力增之兆与相，若能极清晰得见之刹那，则奏响百万吉祥美名之乐。萨玛雅。于胜成木狗年六月二十五日书写吉祥。 ༈ 嗟！甘露树之烟云，具足色香味力，以此智慧甘露之自性，普韦尔三兄弟与眷属，一，锐见福佑白绵羊，以及玉龙大神五部等，矛神三百六十之众。

【英语翻译】
From the Great Empty Play, the magical dance of the three families of lotus, from the blue tent of the sky, in the palace of supreme bliss and jewels, the king of enemy gods, the mighty one, Gesar, the jewel who subdues enemies, the enemy god Werma who subdues demons, and the eight classes of arrogant beings of existence and samsara, with faith and samaya, I offer and invoke, may the army of enemy gods advance like a terrifying hailstorm cloud, do not forget the samaya, the army of Werma, I offer, praise, honor, and prostrate, the silk banners flutter like lightning, the sound of drums, conches, and music resounds like thunder, various offerings gather like clouds, all are pure and equal, with this nectar of innate wisdom, I invite and offer to the enemy god Werma, I bestow dominion, praise, and offer courage, the victory banner of the power and army of the yogi, the enemy god Werma, increase the army of samaya power, accomplish the activity manifestly, at the crown of the three realms, the great and mighty one, without equal, with the wondrous and melodious sound of thunder, you erect the pillar of luck, the victory banner that completely triumphs over all directions, towering at the peak of existence, adorned with the crest of a wish-fulfilling jewel, may this supreme one grant it to my hand, enemies and obstacles with evil thoughts and actions, like moths in the fire of an eon, with glory and power able to destroy, greatly increase strength and ability, the body and strength of the enemy god Werma, blazing like a vajra fire wind, like rivers flowing into the great ocean, quickly merge into me, on the auspicious horse of resounding wind of perfect activity, if you wish to ride and reach the high position of existence, then erect the pillar of the lion-faced vajra wind horse, obtain the king of wish-fulfilling power in your hand, based on this, in experiences, dreams, signs and omens of increasing auspicious luck, at the very moment of seeing them clearly, may the music of a million auspicious names resound. Samaya. Written on the 25th day of the sixth month of the Wood Dog year of Rabtsé, may it be auspicious. ༈ Kye! Cloud of incense from the nectar tree, possessing color, smell, taste, and power, with this nature of wisdom nectar, the three Wer brothers and their consorts, 1, Sharp Vision, Auspicious White Sheep, and the five classes of the great god Yuldrung, etc., the host of three hundred and sixty spear gods.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
 །གནམ་ས་བར་གྱི་ཝེར་མའི་དཔུང་། ༢། ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །མོ་ལྷ་ཤེས་བཞི་མཐོང་བརྒྱད་ལྷ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསང་ཞིང་མཆོད། །གྲིབ་རྨུགས་མུན་པ་དབྱིངས་སུ་སངས། ༣། རྣོ་མཐོང་མཁྱེན་པའི་ཉི་མ་གསལ། །དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་མཐོང་བ་ཡི། །མངོན་ཤེས་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གར་འགྲོ་གར་འདུག་དགྲ་བླ་མཛོད། ༤། བཀྲ་ཤིས་ལེགས་ལམ་སྣ་དྲོངས་ལ། །ཕུན་ཚོགས་བསམ་དགུ་འགྲུབ་པ་ཡི། །རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པའི་དགྲ་བླར་བཞུགས། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་གཡུང་དྲུང་སྡེ་ལྔའི་དཔལ་གསས་དབུ་དགུའི་ཞལ་རས་ངོམས་པའི་གནས་སུ་རྟེན་འབྲེལ་ཕྱྭ་གཤེན་གྱི་ལེགས་ལམ་ཡིད་བཞིན་འགྲིག་པའི་གནས་དུས་དགེ་བར། ཁྱིམ་བདག་སྐྱ་ལོའི་གཡང་སྤེལ་བའི་ཚེ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེའོ། ༈ །།སེང་ཆེན་གེ་སར་ནོར་བུའི་གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས་སོ། །ཇ་ཆང་བ་ལིང་སོགས་བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འཇིགས་རུང་སྲིན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དཔལ་གྱི་རི། །སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་པདྨ་འོད། །དམར་ནག་མེ་དཔུང་འཁྲུགས་པ་དྲག་པོའི་ཞིང་། །ནང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་ཙིཏྟའི་གྲོང་། །རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཕོ་བྲང་ནས། །སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་
མཚོ་སྐྱེས་རྗེའི། །ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་གཟུགས། །རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པ་ཕོ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས། །མོས་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། །བརྟུལ་ཞུགས་རྡོ་རྗེའི་གར་གྱིས་མཁའ་ལམ་ནས། །བདུད་འདུལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྩལ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །སྲིད་པའི་དགྲ་སྡེ་འཇོམས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་སྐུ་འཁོར་དཔུང་། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དཔའ་བོའི་ཀི་བསོ་ཆ་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག །དགེ་མཚན་སྙན་པའི་བ་དན་མཁའ་ལ་ཕྱར། །རྡོ་རྗེའི་རྟ་མཆོག་བཞོན་པའི་བྲོ་གར་གྱིས། །བར་ཆད་དམ་སྲིའི་སྲོག་སྙིང་ཚལ་བར་འགེམ། །བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཁྲིགས་དངོས་གྲུབ་ཆར་རྒྱུན་འབེབས། །སྐལ་ལྡན་བདག་གིས་མཆོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་ན། །ཐོགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ། །བདུད་རྩི་དཔའ་སྐྱེམས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །བཅུད་ལྡན་ཡིད་བཞིན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས། །ཁྲག་ཆང་མྱོས་བྱེད་

【汉语翻译】
。天地之间的威猛军队。 ２。智慧业和世间的，女天智慧四见八天女。 全部无余地清净供养。 阴影昏暗黑暗于虚空中消散。 ３。锐见智慧的太阳明亮。 无碍照见三时的，赐予神通幻化的成就。 无论去往何处，都成为战神。 ４。吉祥善道请引导，圆满如意成就一切的，作为安排缘起的战神安住。 祈愿所托之事皆能成就。 此乃于雍仲五部之光辉神灵九面尊神显现之处，于缘起福运善妙顺遂之时，家主霞洛增益福运之际，米旁巴所书写，善哉！ 愿吉祥！ 狮子格萨尔诺布的祈供事业任运成就。 陈设茶酒巴林等并加持后，如是说： 吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 恐怖罗刹之城光辉山，三身佛之净土莲花光。 赤黑火焰交织的猛烈刹土，内如金刚身之意之城。 持明勇士空行之宫殿中，轮回寂灭平等智慧金刚身。 无量诸佛之总体
海生王，大悲力显现幻化之身。 与瑜伽成就男女众眷属，为具信弟子加持之故。 以威猛金刚之舞于虚空中，化现降伏魔军战神之身。 大持明赡洲胜妙庄严，以智慧宝剑弓箭之轮，摧毁有顶天之敌众威力大。 殊胜狮子诺布身眷属军队，所有眷属无余一切众，勇士欢呼之声如雷鸣般。 吉祥美名之幡于空中飘扬，以驾驭金刚宝马之舞步，斩断障碍邪魔之命心。 降下加持云聚成就之雨，有缘我等供养祈祷时，祈请以无碍大悲之力量降临于此，享用甘露勇猛精华之供品。 享用充满精髓如意食子之供品。 血酒迷醉

【英语翻译】
。 The powerful army between heaven and earth. 2. Female deities, the four wisdoms and eight visions of wisdom and the world. All are cleansed and offered without remainder. Shadows, haze, and darkness dissipate into space. 3. The sun of sharp vision and wisdom shines brightly. May you grant the accomplishment of clairvoyance and miraculous powers that see the three times without obstruction. Wherever you go, wherever you stay, be a war god. 4. Please lead the auspicious and good path. May you dwell as a war god who arranges the auspicious connections for the fulfillment of all wishes. May the entrusted tasks be accomplished. This was written by Mipam at the auspicious time and place where the glory of the five Yungdrung deities and the nine-faced deity are displayed, and where the auspicious path of the Phyashen is arranged according to one's wishes, during the time when the householder Kyalo increased his fortune. May it be auspicious! May it be auspicious! The prayer and offering of the great lion Gesar Norbu is spontaneously accomplished. After arranging tea, alcohol, baling, etc., and blessing them, say this: Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! The terrifying Rakshasa city, the glorious mountain, the pure land of the three-bodied Buddhas, the lotus light. The fierce realm where red and black flames intertwine, the city of the mind of the Vajra body within. From the palace of the Vidyadhara heroes and heroines, the equality of samsara and nirvana, the wisdom Vajra body. The embodiment of all the Buddhas,
The Lord Born from the Lake, the form that plays in the magical display of compassion. Together with the assembly of male and female yogis and accomplished ones, for the sake of blessing the faithful child. From the sky path with the dance of the stern Vajra, manifest as the body of the war god who subdues the demons. The great Vidyadhara, the supreme ornament of Jambudvipa, with the wheel of the sword of wisdom, bow and arrow, has the great power to destroy the enemies of existence. The supreme lion Norbu, his retinue and army, all the retinues without exception, the heroes shout like thunder. The banner of auspicious fame flutters in the sky, with the dance of riding the Vajra steed, cut the life force of obstacles and oath-breakers. Pour down the rain of blessings and accomplishments, when I, the fortunate one, make offerings and prayers, please come here with the unobstructed power of compassion, and accept the offering of nectar, heroic essence. Accept the offering of the essence-filled wish-fulfilling torma. Blood wine intoxicates.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ཨརྒྷཾ་མཆོད་པ་བཞེས། །འོད་གསལ་དྲི་ཞིམ་བསང་གི་མཆོད་པ་བཞེས། །དར་སྣ་བ་དན་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་བཞེས། །བདེ་སྟོང་ཉམས་མྱོང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཀྱི་མཆོད་
པ་བཞེས། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་བཞེས། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཤིག་སེང་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ། །དམ་བཅའ་མ་གཡེལ་རིགས་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བར། །སྲུངས་སྐྱོབས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ། །ཁྱོད་ནི་སྙིང་རྗེ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚོན་ཆེན་རྣམ་པར་འཆང་། །བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་འདུལ་ལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར། །བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་མཐའ་དག་ཁྱོད་ཀྱིས་སོལ། །མཁྱེན་རབ་དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་རྩལ་ཕྱུང་ལ། །སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །རྩ་རླུང་རིག་ཁམས་ཡེ་ཤེས་རྩིས་ཐོབ་ལ། །གང་བྱས་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསྒྱུར་བར་མཛོད། །བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་གཟི་འབར་ཞིང་། །སྐྱེ་དགུའི་མོས་སྣང་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་བ་ཡི། །ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ། །དབང་འབྱོར་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྙིང་ག་དཔལ་གྱི་བེའུའི་གསང་མཛོད་ནས། །གཟུངས་སྤོབས་བློ་གྲོས་ནོར་བུའི་གཏེར་སྒོ་ཕྱེས། །གཞན་ཕན་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །དོན་གཉིས་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཀུན་བཟང་སྤྱོད་པ་ཡིས། །ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་མཆོག་ལ་གནས་ནས། །
ས་ལམ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཆེར་འཕེལ་ཞིང་། །མྱུར་དུ་རྣམ་གྲོལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོར་མཛོད། །ཅེས་པའང་ལྕགས་འབྲུག་ཟླ་༦ཚེས་༢༤ལ་མི་ཕམ་པས་གང་ཤར་བྲིས་པ་དགེ། །།དེ་སར་གསོལ་བསྡུས། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེ་མ་གཡེལ་སེང་ཆེན་རྫེ། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་འཁོར་དང་བཅས། ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ། །དམ་རྫས་བདུད་རྩེ་གཏོར་མའི་མཆོད་བཞེས། །སྒྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་དངོས་སུ་བསྟན་པ་དང་། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །མཆོད་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིདྷ་མ་ཎི་རཱ་ཛེས་ཝཱ་ར་ཨེ་དམ་བ་ལིདྟ་ཁཱ་ཧཱི། དྷི་མིང་པས་སོ།། ༈ །།དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་གེ་སར་གྱི་རྒྱུན་གསོལ་བསམ་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ། བདུད་འདུལ་ལས་ཀྱི་དབང་ཕྱུ

【汉语翻译】
供养圣水请享用！
光明清香焚香供养请享用！
绫罗绸缎幡旗乐器供养请享用！
乐空体验秘密供养请享用！
显有世间立基食子供养请享用！
一切平等智慧供养请享用！
请以慈悲垂念，大狮子仁波切！
誓言不忘失，三族化身之圣尊！
从今直至菩提间，永不分离。
守护救护加持，成办利生事业！
您乃大悲之自性，
手持大悲之神圣旗帜。
降伏魔军最为殊胜。
您能消除四魔的一切怖畏。
从智慧意境中，展现力量，
于具缘者心间，降下大加持。
根脉气息明点，获得智慧之算数，
所做一切皆转为菩提道。
降伏魔众，威猛咒语光芒闪耀，
将众生的信仰，转为正法。
对于惩罚与摄受的事业，
祈请赐予权势、财富、力量、能力之成就。
从心间吉祥宝藏之秘密库中，
开启总持、智慧、宝藏之门。
以利他如虚空般的利生事业，
祈愿二利如意成就。
具菩提心，以普贤行愿，
安住于甚深金刚乘之殊胜道，

愿地道证悟增上，
迅速获得解脱，成为胜者之主。
此乃铁龙年六月二十四日，米滂（蒋扬·钦哲·旺波）随心所欲而书写，吉祥！
于彼处略作祈祷。
吽 吽！
从法界中慈悲不舍的大狮子尊！
三根本总集宝珠降魔力！
偕同护法战神韦尔玛眷属众，
以慈悲誓愿力降临于此地！
享用誓言物甘露朵玛之供养！
恳请真实显现修持之验相，
祈愿如意成就所愿之果！
祈请赐予共同与殊胜之成就！
嗡 玛哈悉达 玛尼 惹匝 耶瓦惹 诶当 巴林达 卡卡嘿！ 德门巴梭。
༈ །།战神之王格萨尔之传承祈请文，心愿任运成就。
嗡 阿 吽！ 祈请供养，三根本总集大狮子宝珠降魔，降伏魔众事业自在。

【英语翻译】
Please accept the offering of argham!
Please accept the offering of bright, fragrant incense!
Please accept the offering of silk banners, streamers, and music!
Please accept the offering of bliss-emptiness experience, the secret offering!
Please accept the offering of the torma, based on the ground of appearance and existence!
Please accept the offering of all-encompassing equality wisdom!
With compassion, please consider, Great Lion, Precious One!
Do not waver from your vows, embodiment of the Three Families!
From now until enlightenment, without separation,
Protect, guard, bless, and accomplish activities!
You are the very nature of supreme compassion,
Holding aloft the great banner of great compassion,
You are supreme in subduing the forces of demons,
You dispel all fears of the four maras!
Drawing forth power from the expanse of wisdom and intention,
Bestow great blessings in the heart of the fortunate ones!
May we gain mastery over the calculation of wisdom in the channels, winds, subtle essences,
And transform whatever we do into the path of enlightenment!
Blazing with the fierce mantra's splendor that subdues demons,
Transforming the faith of beings into Dharma,
For the activity of cutting down and subsequently holding,
Grant the attainments of power, wealth, strength, and ability!
From the secret treasury of the heart's glorious matrix,
Open the treasure door of retention, eloquence, and wisdom jewels!
Through activities of benefiting others, equal to space,
May the two benefits be accomplished as wished!
With bodhichitta, through the conduct of Samantabhadra,
Abiding in the supreme vehicle of the profound vajra,

May the realization of the bhumis and paths greatly increase,
And quickly attain liberation, becoming the lord of the victorious ones!
This was written spontaneously by Mipham on the 24th day of the 6th month of the Iron Dragon year. May it be virtuous!
A brief prayer was composed there.
Hūṃ Hūṃ!
From the sphere of reality, Great Lion, do not abandon your compassion!
Jewel that gathers the three roots, power to subdue enemies!
Together with the retinue of Dharma protectors, war gods, and Werma,
By the power of compassion and commitment, come here!
Accept the offering of the samaya substances, nectar, and torma!
May the signs of accomplishment be shown in reality,
And may the desired results be accomplished as wished!
Grant the common and supreme attainments!
Oṃ Mahāsiddha Maṇi Rāja Yeśvāra Edaṃ Baliṃta Khākhi! Dhi Miṃpa So.
༈ །།The continuous supplication of the war god king Gesar, may spontaneous accomplishment of wishes be present!
Oṃ Āḥ Hūṃ! I supplicate and offer, Great Lion Jewel that gathers the three roots, subduer of enemies. Possessor of the power of activity, subduer of demons.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ག །རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་ཕོ་ཉ། རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་། སྐྱེས་བུ་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་ལྷ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཕུ་བོ་འབུམ་པ་ཞལ་དཀར་སོགས་ཕུ་ནུ་སུམ་ཅུ། དཔལ་ལྡན་ཌཱཀིའི་གཙོ་མོ་སོགས་དྭངས་སྨན་བཅོ་བརྒྱད། ལྷ་ཀླུ་གཉན་གྱི་དམག་ཚོགས། དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དཔུང་རོགས། བཀའ་སྡོད་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་དང་བཅས་
པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དམ་རྫས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོས་མཆོད་དོ། །བསྟོད་དོ། །མངའ་གསོལ་ལོ། །དུས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་ཕོ་ལྷ་དང་དགྲ་ལྷ་མཛོད་ཅིག །མགོན་སྐྱབས་དང་དཔུང་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ལས་སྲུང་བ་དང་། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་སྙན་གྲགས་གཟི་བརྗིད་སྤོབས་པ་རིགས་བརྒྱུད་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ལ་སོགས་པ་གང་བསམ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། གནོད་བྱེད་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ་དང་། ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མྱུར་དུ་རྫོགས་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་དང་། དགྲ་བླ་ཝེར་མ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་ཤུགས་བདག་ལ་ཞུགས་ནས་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་བར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པའང་ཚངས་སྲས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བཀའ་ལུང་ཕེབས་པ་ལྟར་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་དཔལ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་དུ་རབ་ཚེས་ཤིང་ལུག་མཆུ་ཟླའི་ཡར་ཚེས་བཅུ་གསུམ་པར་སྤེལ་བ་འདིས་ཆོས་ལྡན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་དབུ་འཕང་མཆོག་ཏུ་མཐོ་ཞིང་སྟན་འགྲོའི་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག མངྒ་ལཾ། །
རིག་པ་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག

【汉语翻译】
嗡！所有瑜伽士的使者，所有持明者的命脉，所有士夫的大护法神，以及父母眷属等，还有兄长十万白面等兄弟三十位，具德空行母之主等清净药女十八位，天龙夜叉的军队，护法韦尔玛的军助，以及所有奉命的世间傲慢神等，对你们供养誓言物的精华供品等，以实际陈设和意幻所生的广大供品作供养，作赞颂，作加持。从现在直至菩提果之间，请作为瑜伽士我的父神和护法神，请作为庇护和军助，请从疾病、邪魔、障碍、不顺的一切方面作守护，以及寿命、福德、财富、权势、名声、光彩、威望、胆量、种姓等等，所有 желаемое 都越来越增长广大，以及使天、魔、人三者等随心所欲地聚集，以及断除所有作害、恶念的仇敌魔障，以及迅速圆满地道功德而获得无上菩提，以及祈请护法韦尔玛海的力量融入我身，赐予我从一切方面获得彻底胜利的所有成就。如是，乃是梵天之子妙音金刚所作开示，麦彭南巴嘉瓦于吉祥任运成就之上，在胜生周的羊年五月十三日增补，愿以此使具法之王的地位极度增高，以及使一切有情众生的利益任运成就。吉祥！
觉性不变智慧之大士上师瑜伽加持速入。

【英语翻译】
Om! Messengers of all yogis, life force of all vidyadharas, great war gods of all individuals, together with father, mother, sons, and retinue, as well as elder brother Bum pa Zhal Kar and thirty brothers, glorious chief of dakinis and eighteen pure medicine women, armies of gods, nagas, and yakshas, assistants of the war god Werma, and all oath-bound arrogant spirits of existence, to you all I offer the essence of samaya substances and vast offerings of actual and mentally created things. I offer, I praise, I empower. From this time until the essence of enlightenment, be my father god and war god, be my protector and military assistant. Protect me from all diseases, evil spirits, obstacles, and unfavorable circumstances, and may all my desires, such as life, merit, wealth, power, fame, splendor, glory, courage, and lineage, increase and expand from above. May I gather gods, demons, and humans at will, and may I cut off all enemies and obstacles who harm me with evil thoughts and actions. May I quickly perfect the qualities of the ground and path and attain unsurpassed enlightenment. May the power of the war god Werma ocean enter me and grant me all the accomplishments of complete victory in all directions. This was spoken by Tsangsras Jampal Dorje, and Mipham Nampar Gyalwa added it on the auspicious Lhundrup on the thirteenth day of the waxing moon in the month of the Sheep year. May this greatly elevate the position of the righteous king and spontaneously accomplish the benefit of all sentient beings. Mangalam!
Quickly invoke the blessings of the Guru Yoga of the great being of unchanging awareness and wisdom.

============================================================

